ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Legal texts and legal translation 法律文本与法律翻译

دانلود کتاب متون حقوقی و ترجمه حقوقی متون حقوقی و ترجمه حقوقی

Legal texts and legal translation  法律文本与法律翻译

مشخصات کتاب

Legal texts and legal translation 法律文本与法律翻译

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 610 
زبان: Chinese-English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 20 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 59,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب متون حقوقی و ترجمه حقوقی متون حقوقی و ترجمه حقوقی: زبان ها و زبان شناسی، چینی، ترجمه و مطالعات ترجمه



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 10


در صورت تبدیل فایل کتاب Legal texts and legal translation 法律文本与法律翻译 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب متون حقوقی و ترجمه حقوقی متون حقوقی و ترجمه حقوقی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب متون حقوقی و ترجمه حقوقی متون حقوقی و ترجمه حقوقی

پکن: CTPC، 2005. — xix؛ 590 p.
پکن: China Translation and Publishing Corporation، 2006. — xix؛ 590 صفحه. (مجموعه تئوری و عمل ترجمه) — ISBN 7500113277
«متون حقوقی و ترجمه حقوقی» به ترجمه خود اسناد حقوقی و ترجمه اسناد حقوقی مرتبط با تجارت، اقتصاد اشاره دارد. ، تجارت، فعالیت های ترجمه در زمینه های حرفه ای مرتبط مانند امور مالی. بر خلاف ترجمه عمومی، علاوه بر اینکه مترجمان باید توانایی ترجمه عمومی لازم را داشته باشند، ترجمه حقوقی نیز مستلزم داشتن دانش حقوقی لازم و دانش تخصصی تجاری و مالی مرتبط است که این امر مستلزم تقویت تخصصی استعدادهای ترجمه حقوقی است. «متون حقوقی و ترجمه حقوقی» تلاشی است برای تقویت آموزش در این زمینه، برای پاسخگویی به نیازهای توسعه اقتصادی پررونق کشورم و ورود چین به سازمان تجارت جهانی، و ارائه دانش عمیق به جامعه در زمینه اقتصاد، تجارت، بازرگانی، مالی، حقوق و سایر رشته های مرتبط، دانش و در عین حال دارای استعداد ترجمه قوی هستند. اهمیت قانون در جامعه مدرن بدیهی است شهروندان عادی می دانند که نظام حقوقی هر کشور یا منطقه ای برای حفظ صلح، حفظ نظم و تثبیت حاکمیت است. اگر کشوری قانون نداشته باشد و سازمان ملل در جهان وجود نداشته باشد، عواقب آن فاجعه بار خواهد بود.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Beijing: CTPC, 2005. — xix; 590 p.
北京:中国对外翻译出版公司,2006年。— xix;590页。 (翻译理论与实务丛书) — ISBN 7500113277
《法律文本与法律翻译》所称的法律翻译指法律文献本身的翻译以及涉及法律的商务、经贸、金融等相关专业领域内的翻译活动。与通用翻译不同的是,除了要求译员具有必备的通用翻译能力以外,法律翻译还要求译员具有必备的法律知识和相关的商务金融等专业知识,这就要求我们必须加强法律翻译人才的专门培养。《法律文本与法律翻译》是加强这方面培养的一个尝试,以适应我国蓬勃发展的经济建设的需要和中国加入WTO的需要,为社会输送既具有深厚的经贸、商务、金融、法律等相关领域的知识,同时又具有较强翻译能力的翻译人才。法律在现代社会中的重要性是不方而喻的,普通市民都知道任何国家或地区法律的制度都是为了维护和平,维持秩序及稳固统治。如果一个国家没有法律,而世界上没有联合国,那后果将不堪设想。




نظرات کاربران