ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Leg over Leg: Volume Four (Library of Arabic Literature (30))

دانلود کتاب ساق بر ساق: جلد چهارم (کتابخانه ادبیات عرب (30))

Leg over Leg: Volume Four (Library of Arabic Literature (30))

مشخصات کتاب

Leg over Leg: Volume Four (Library of Arabic Literature (30))

ویرایش: Bilingual 
نویسندگان:   
سری: Library of Arabic Literature (30) (Book 30) 
ISBN (شابک) : 1479875759, 9781479875757 
ناشر: NYU Press 
سال نشر: 2014 
تعداد صفحات: 583 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 7 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 38,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 7


در صورت تبدیل فایل کتاب Leg over Leg: Volume Four (Library of Arabic Literature (30)) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ساق بر ساق: جلد چهارم (کتابخانه ادبیات عرب (30)) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ساق بر ساق: جلد چهارم (کتابخانه ادبیات عرب (30))



پا روی پا زندگی "فاریاق" را از تولد تا میانسالی بازگو می کند. جهان عرب. ماجراهای همیشه آموزنده و اغلب خنده دار فاریاق، در حالی که او از زادگاهش لبنان به مصر، مالت، تونس، انگلیس و فرانسه نقل مکان می‌کند، به نویسنده کمک می‌کند تا بحث‌های گسترده‌ای درباره مسائل فکری و اجتماعی زمان خود، از جمله جهل و فساد نهادهای مذهبی و سکولار لبنان، آزادی وجدان، حقوق زنان، روابط جنسی زن و مرد، آداب و رسوم اروپایی ها و خاورمیانه ای ها، و تفاوت بین ادبیات معاصر اروپایی و عربی. الشیدیق همچنین نبوغ و زیبایی زبان کلاسیک عربی را تجلیل می کند.

الشیدیق شبیه به استرن و رابله در نگاه طنزآمیز و خلاقیت فنی خود، در پا روی پا تولید شده است. کاری که منحصر به فرد و غیرقابل طبقه بندی است. در ابتدا به طور گسترده به دلیل حملاتش به اقتدار، بدبینی مذهبی و "فحاشی" آن محکوم شد و نسخه های بعدی اغلب خلاصه شد. این اولین ترجمه انگلیسی این اثر است و متن اصلی عربی را بازتولید می کند که تحت نظارت نویسنده در سال 1855 منتشر شده است.

نسخه دو زبانه عربی-انگلیسی.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Leg over Leg recounts the life, from birth to middle age, of ‘the Fariyaq,’ alter ego of Ahmad Faris al-Shidyaq, a pivotal figure in the intellectual and literary history of the modern Arab world. The always edifying and often hilarious adventures of the Fariyaq, as he moves from his native Lebanon to Egypt, Malta, Tunis, England and France, provide the author with grist for wide-ranging discussions of the intellectual and social issues of his time, including the ignorance and corruption of the Lebanese religious and secular establishments, freedom of conscience, women’s rights, sexual relationships between men and women, the manners and customs of Europeans and Middle Easterners, and the differences between contemporary European and Arabic literatures. Al-Shidyaq also celebrates the genius and beauty of the classical Arabic language.

Akin to Sterne and Rabelais in his satirical outlook and technical inventiveness, al-Shidyaq produced in Leg over Leg a work that is unique and unclassifiable. It was initially widely condemned for its attacks on authority, its religious skepticism, and its “obscenity,” and later editions were often abridged. This is the first English translation of the work and reproduces the original Arabic text, published under the author’s supervision in 1855.

A bilingual Arabic-English edition.



فهرست مطالب

Cover
Title
Copyright
Letter from the General Editor
Table of Contents
Book Four
Contents of the Book
Chapter 1: Unleashing a Sea
Chapter 2: A Farewell
Chapter 3: Assorted Pleas for Mercy
Chapter 4: The Rules for Retelling
Chapter 5: The Superiority of Women
Chapter 6: A Discussion
Chapter 7: Compare and Contrast
Chapter 8: A Voyage Festinate and Language Incomprehensibly and Inscrutably Intricate
Chapter 9: Form and Shapes
Chapter 10: A Passage and an Explanation
Chapter 11: A Translation and Some Advice
Chapter 12: Philosophical Reflections
Chapter 13: A Maqāmah to Make You Walk
Chapter 14: Elegy for a Son
Chapter 15: Mourning
Chapter 16: The Tyrannical Behavior of the English
Chapter 17: A Description of Paris
Chapter 18: A Complaint and Complaints
Chapter 19: A Metropolitan Theft and Miscellaneous Events
Chapter 20: Selection of Poems and Verses Written by the Fāriyāq in Paris as Previously Alluded To
Conclusion
Letter to “Sīdi Shaykh Muhammad, Sayyidna Metropolitan Butrus,” etc.
List of the Synonymous and Lexically Associated Words in This Book
Appendix to the Book In Which Are Strung Together the Pearl-like Errors Made by the Great Masters among the Teachers of Arabic Languages in the Schools of Paris
	List of Misspelled Arabic Words that I Discovered in the Transcriptions of Letters in Persian in the Book by “the Sandy Shaykh,” Alexandre Chodźko
	Table Showing the Mistakes in the Probative Verses in the Maqāmāt of al-Harīrī which appeared in a second edition, with corrections by the two eminent shaykhs Reinaud and Derenbourg, in 1847 following the death of de Sacy; the mistakes in the commentary itself are too numerous to count
Notice
Translator’s Afterword
Chronology: al-Shidyāq, the Fāriyāq, and Leg over Leg
Notes
Glossary
Bibliography
Further Reading
Index
	A
	B
	C
	D
	E
	F
	G
	H
	I
	J
	K
	L
	M
	N
	O
	P
	Q
	R
	S
	T
	V
	W
	Y
About the NYU Abu Dhabi Institute
About the Typefaces
About the Editor-Translator




نظرات کاربران