ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Law, Language and Translation: From Concepts to Conflicts

دانلود کتاب حقوق ، زبان و ترجمه: از مفاهیم تا تعارض

Law, Language and Translation: From Concepts to Conflicts

مشخصات کتاب

Law, Language and Translation: From Concepts to Conflicts

ویرایش: 1 
نویسندگان:   
سری: SpringerBriefs in Law 
ISBN (شابک) : 9783319142708, 9783319142715 
ناشر: Springer International Publishing 
سال نشر: 2015 
تعداد صفحات: 105 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 3 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 69,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب حقوق ، زبان و ترجمه: از مفاهیم تا تعارض: نظریه های حقوق، فلسفه حقوق، تاریخ حقوق، ترجمه، جرم شناسی و عدالت کیفری، منابع و موضوعات حقوق بین الملل، سازمان های بین المللی، زبان شناسی کاربردی، حقوق بین الملل خصوصی، بین الملل و ام



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 12


در صورت تبدیل فایل کتاب Law, Language and Translation: From Concepts to Conflicts به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب حقوق ، زبان و ترجمه: از مفاهیم تا تعارض نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب حقوق ، زبان و ترجمه: از مفاهیم تا تعارض



این کتاب بررسی چگونگی همپوشانی قانون، زبان و ترجمه با مفاهیم، ​​جنایات و تعارضات است. این یک بررسی فرا رشته ای است که پویایی استعمار و جهانی شدن جنایت را بررسی می کند. مفاهیم و تضادها در اینجا به معنای «تفسیرهای متضاد» استفاده می‌شوند که باعث تعارضات واقعی می‌شوند. با شروع مباحث نظری و هرمنوتیک در فصل 2، مطالعه به تعاریف و کاربردها در فصل 3 ادامه می‌دهد و سرقت گاو را به عنوان یک موضوع مقایسه‌ای و مطالعه موردی جهانی در فصل 4 معرفی می‌کند. سرقت گاو در انگلیسی به نام 'rustling, duffing, یورش، سرقت سهام، بلند کردن و سرقت غارتگرانه.» جنایت و مجازات بسته به فرهنگ ها و سیستم های قانونی متفاوت درک می شود: «کاپیتان استارلایت» یک «دوفر» افسانه ای بود. در هند "بالا بردن" گاو مقدس یک عمل توهین آمیز است. پس از جهانی شدن جنایت، فصل 5 به حقوق بشر، پاکسازی قومی و نسل کشی می پردازد. معاهدات بین المللی در ترجمه صحنه دو جنگ جهانی را فراهم می کند. فصل 6 با معرفی «معاهدات نابرابر» (مثلاً هنگ کنگ)، فجایع ناشی از معاهدات را در ترجمه برجسته می‌کند. موارد شامل سرخپوستان آمریکا («رد معاهدات شکسته»)، مائوری‌ها (معاهده Waitangi) و شرق آفریقا (معاهده Wuchale) است.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This book is a survey of how law, language and translation overlap with concepts, crimes and conflicts. It is a transdisciplinary survey exploring the dynamics of colonialism and the globalization of crime. Concepts and conflicts are used here to mean ‘conflicting interpretations’ engendering real conflicts. Beginning with theoretical issues and hermeneutics in chapter 2, the study moves on to definitions and applications in chapter 3, introducing cattle stealing as a comparative theme and global case study in chapter 4. Cattle stealing is also known in English as ‘rustling, duffing, raiding, stock theft, lifting and predatorial larceny.’ Crime and punishment are differently perceived depending on cultures and legal systems: ‘Captain Starlight’ was a legendary ‘duffer’; in India ‘lifting’ a sacred cow is a sacrilegious act. Following the globalization of crime, chapter 5 deals with human rights, ethnic cleansing and genocide. International treaties in translation set the scene for two world wars. Introducing ‘unequal treaties’ (e.g. Hong Kong), chapter 6 highlights disasters caused by treaties in translation. Cases feature American Indians (the ‘trail of broken treaties’), Maoris (Treaty of Waitangi) and East Africa (Treaty of Wuchale).



فهرست مطالب

Front Matter....Pages i-xiii
Introduction....Pages 1-4
Theoretical Concepts....Pages 5-17
Definitions and Applications....Pages 19-34
A Global Crime and World Hunger....Pages 35-46
Conflicts and Clashes....Pages 47-72
Manipulating Treaties....Pages 73-94




نظرات کاربران