مشخصات کتاب
Langues et cultures, systèmes et traduction
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Cardey Sylviane et al.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 16
زبان: French
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 871 کیلوبایت
قیمت کتاب (تومان) : 49,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب زبان ها و فرهنگ ها، سیستم ها و ترجمه: زبان و زبان شناسی، ترجمه و مطالعات ترجمه
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 13
در صورت تبدیل فایل کتاب Langues et cultures, systèmes et traduction به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب زبان ها و فرهنگ ها، سیستم ها و ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب زبان ها و فرهنگ ها، سیستم ها و ترجمه
University of Franche-Comtè, Besanson, France.
Journal of Translators vol. 50، شماره 4، 2005. 16 صفحه.
چکیده
در این مقاله سعی خواهیم
کرد مقایسه زبانهایی با ریشههای یکسان و متفاوت برای نشان دادن
نقاط مشترک و تفاوتهایشان (در رابطه با کارکرد آنها برای ترجمه).
این ما را به مرور مفهوم «کلمه»، «بخشهایی از گفتار» سوق میدهد.
ما همچنین قادر خواهیم بود نشان دهیم که ادراک جهان از طریق تمدن
ها تا چه اندازه در سازماندهی زبان ها نقش دارد (همانطور که ضرب
المثل ها و ترکیبات دیگر نشان می دهند ردپای گذشته در اندیشه گواه
این امر است). عربی، چینی، کره ای، اسپانیایی، فرانسوی،
ایتالیایی، ژاپنی، لهستانی، پرتغالی، رومانیایی، روسی، سانسکریت،
تایلندی و ترکی به عنوان مبنایی برای اظهارات و مطالعات ما خواهد
بود. همه این اظهارات ما را از طریق مثال ها به ترجمه به طور کلی
و به ترجمه ماشینی یا کمک (فرهنگ های لغت) برای ترجمه به طور خاص
هدایت می کند.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Universitè De Franche-Comtè, Besançon, France.
Journal des traducteurs vol. 50, n° 4, 2005. 16 pages.
Resumé
Nous essaierons dans cet article de
mettre en regard des langues de même et diverses origines afin
de montrer leurs points communs et leurs différences
(concernant leur fonctionnement dans un but de traduction).
Ceci nous amènera à revoir la notion de «mot», de «parties du
discours». Nous pourrons montrer aussi combien la perception du
monde à travers les civilisations joue son rôle dans
líorganisation des langues (les traces du passé dans la pensée
en sont des témoins comme le montrent les proverbes et autres
composés). L’arabe, le chinois, le corèen, l’espagnol, le
français, l’italien, le japonais, le polonais, le portugais, le
roumain, le russe, le sanskrit, le thaï et le turc serviront de
base à nos remarques et études. Toutes ces remarques nous
conduiront, à travers des exemples, à la traduction en général
et à la traduction automatique ou aide (dictionnaires) à la
traduction en particulier.
نظرات کاربران