دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: سایر علوم اجتماعی ویرایش: نویسندگان: Schmid C., Zepa B., Snipe A. سری: ناشر: سال نشر: تعداد صفحات: 22 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 134 کیلوبایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب سیاست زبان و تنش های قومی در کبک و لتونی: تضاد شناسی، تضاد شناسی سیاسی، تضاد شناسی قومی سیاسی
در صورت تبدیل فایل کتاب Language Policy and Ethnic Tensions in Quebec and Latvia به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب سیاست زبان و تنش های قومی در کبک و لتونی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این مقاله عواملی را که منجر به تصویب منشور زبان فرانسه در کبک در سال 1977 و قانون زبان لتونی در سال 1999 شد، بررسی میکند. اواخر دهه 1980، و در ایالت لتونی در دهه 1990 توسط برخی از نیروهای جمعیتی و جذب کننده مشابه در دو جامعه شعله ور شدند. عوامل جمعیت شناختی شامل کاهش نرخ زاد و ولد، وضعیت اقتصادی-اجتماعی پایین تر، و ترس از اقلیت شدن در قلمروهای مربوطه خود بود. مدارس به زبان انگلیسی در کبک و مدارس به زبان روسی در لتونی بیشترین مهاجران را به خود جذب کردند. برای مقابله با این روندها، سیاستهای زبانی برای محدود کردن دسترسی به زبانهای انگلیسی و روسی در مدارس، تابلوهای تجاری، در نهادهای قانونگذاری، و در مدیریت شهری، عمومی و فرا دولتی تدوین شد. به دنبال مدلی برای تغییر این شرایط، لتونی بخش قابل توجهی از قانون زبان خود را بر اساس منشور زبان فرانسوی کبک استوار کرد. با تصویب قوانین محدودکننده زبان، اختلافات مهمی در هر دو جامعه به راه افتاد. در حالی که قوانین به معکوس کردن موقعیت زبانهای فرانسوی و لتونیایی کمک کردهاند، اما تعادل ظریف بین حقوق اشتراکی زبانی و حقوق فردی را حل نکردهاند.
This article traces the factors that led to the adoption of the Charter of the French Language in Quebec in 1977 and the Latvian Language Law in 1999. Concerns for the French language in Quebec in the 1960s and 1970s, the Latvian language in the Soviet Union in the late 1980s, and in the Latvian state in the 1990s were ignited by some of the same demographic and assimilative forces in the two societies. Demographic factors included a decline in the birth rate, lower socioeconomic status, and a fear of minoritization in their own respective territories. Schools in English in Quebec and schools in Russian in Latvia attracted most immigrants. To counter these trends, language policies were drafted restricting access to English and Russian languages in schools, on commercial signs, in legislative bodies, and in municipal, public, and para-public administration. Looking for a model to change these conditions, Latvia based a significant part of its language law on the Quebec Charter of the French Language. Significant controversies erupted in both societies with the passage of restrictive language legislation. While the laws have helped to reverse the position of the French and Latvian languages, they have not solved the delicate balance between linguistic communal rights and individual rights.