ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Language planning in diaspora. The case of Kurdish Kurmanji dialect

دانلود کتاب برنامه ریزی زبان در دیاسپورا مورد گویش کردی کرمانجی

Language planning in diaspora. The case of Kurdish Kurmanji dialect

مشخصات کتاب

Language planning in diaspora. The case of Kurdish Kurmanji dialect

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 19 
زبان: Kurdish-English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 152 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 36,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب برنامه ریزی زبان در دیاسپورا مورد گویش کردی کرمانجی: زبان و زبانشناسی، زبان کردی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 7


در صورت تبدیل فایل کتاب Language planning in diaspora. The case of Kurdish Kurmanji dialect به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب برنامه ریزی زبان در دیاسپورا مورد گویش کردی کرمانجی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب برنامه ریزی زبان در دیاسپورا مورد گویش کردی کرمانجی

ناشر: ESUKA - JFEUL
تاریخ انتشار: 2011
تعداد صفحات: 19
چکیده. در این مقاله، ما یک مورد خاص از برنامه‌ریزی زبان در دیاسپورا را از طریق فعالیت‌های کمیته استانداردسازی گویش کردی کورمانجی که توسط اکثریت
کردهای ساکن ترکیه، سوریه و بخشی از کردهای ساکن در ترکیه صحبت می‌کنند، مطالعه می‌کنیم. ایران و عراق. با وجود جامعه گویندگان قابل توجه آن، کورمانجی به طور رسمی به رسمیت شناخته نشده است و آموزش عمومی به این گویش در کشورهایی که به آن صحبت می شود ارائه نمی شود. فقدان شناخت رسمی و تنوع ساختاری در کورمانجی باعث شد تا روشنفکران و محققان کرد مقیم در تبعید در سال 1987 کمیته را تشکیل دهند. کمیته با برگزاری دو جلسه در سال در یکی از شهرهای اروپایی، سعی در استانداردسازی و احیای گویش کورمانجی دارد. بدون اتکا به حمایت دولت ما فعالیت های کمیته را با توجه به تحقیقات آن در زمینه سیاست و برنامه ریزی زبان بررسی می کنیم. فعالیت ها با سه نوع شناسی برنامه ریزی زبان ارزیابی می شوند: 1) مدل کلاسیک برنامه ریزی زبان هاوگن (1991 [1983]). 2) چارچوب
هورنبرگر یکپارچه برنامه ریزی زبان (1988)؛ 3) اهداف برنامه ریزی زبان ناهیر (2000). مشارکت ما بر دو جنبه از فعالیت ها متمرکز است: برنامه ریزی مجموعه و انتشار نتایج در تبعید. ما به بررسی شیوه‌های جمع‌آوری واژگان و نوشناسی در حوزه‌های مختلف علمی و همچنین تأثیرات این فعالیت‌ها بر توسعه زبان کورمانجی می‌پردازیم.
کلید واژه‌ها: کردی، برنامه‌ریزی زبان، دیاسپورا، استانداردسازی
1. مقدمه
2. روش تحقیق
2.1 زبان و جامعه کردی
شکل 1: نقشه سکونت گاه کردی (دایره المعارف بریتانیکا 1998)
2.2 وضعیت زبانی اجتماعی کردی
2.3 چارچوب نظری
3.1 کمیته استانداردسازی گویش کرمانجی
3.1 اعضا و نفوذ مهاجران
3.2 ​​سازمان جلسات
3.3 اهداف
3.4 تجزیه و تحلیل
3.4.1 تطهیر زبان
3.4.2 احیای زبان
3.4.3 اصلاح زبان
3.4.4 استانداردسازی زبان
3.4.5 گسترش زبان
3.4.6 نوسازی واژگانی
- گردآوری، گردآوری و بایگانی
- ایجاد کلمات جدید از کلمات موجود
- وام گرفتن کلمات از زبان های دیگر و ادغام آنها در ساختار آوایی زبان کورمانجی
- ترجمه وام یا محاسبات
3.4 .7 یکسان سازی اصطلاحات
3.4.8 ساده سازی سبکی
3.4.9 ارتباطات بین المللی
3.4.10 نگهداری زبان
3.4.11 استانداردسازی کد کمکی
4. انتشار نتایج
5. نتیجه گیری

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Publisher: ESUKA - JFEUL
Publication date: 2011
Number of pages: 19
Abstract. In this paper, we study a particular case of language planning in Diaspora through the activities of the Committee for Standardization of Kurdish Kurmanji dialect spoken by the majority
of Kurds living in Turkey, in Syria and by part of the Kurds living in Iran and in Iraq. Despite its sizeable speaker community, Kurmanji is not officially recognized and public education is not
provided in this dialect in the countries where it is spoken. The absence of official recognition and structural variation within Kurmanji led Kurdish intellectuals and researchers living in exile to
form the Committee in 1987. Holding two meetings per year in a European city, the Committee tries to standardize and to revitalize the Kurmanji dialect without relying on government support. We examine the activities of the committee in the light of its research in the field of language policy and planning. The activities will be assessed by three typologies of language planning: 1) Haugen’s classical model of language planning (1991 [1983]); 2) Hornberger’s
integrative framework of language planning (1988); 3) Nahir’s Language Planning Goals (2000). Our contribution focuses on two aspects of the activities: corpus planning and dissemination of results in exile. We study the practices of collection of vocabulary and neology in different scientific domains as well as the influences of these activities on the development of Kurmanji.
Keywords: Kurdish, language planning, diaspora, standardization
1. Introduction
2. The research methodology
2.1 The Kurdish language and community
Figure 1: Map of Kurdish settlement (Encyclopaedia Britannica 1998)
2.2 The sociolinguistic situation of Kurdish
2.3 The theoretical framework
3.1 The committee for standardization of Kurmanji dialect
3.1 The members and the influence of diaspora
3.2 The meetings organization
3.3 The goals
3.4 The analyses
3.4.1 Language purification
3.4.2 Language revival
3.4.3 Language reform
3.4.4 Language standardization
3.4.5 Language spread
3.4.6 Lexical modernization
- Collection, compilation and archiving
- Creating new words from existing words
- Borrowing words from other lanugages and integrating them into phonetic structure of Kurmanji
- Loan translation or calques
3.4.7 Terminology unification
3.4.8 Stylistic simplification
3.4.9 Interlingual communication
3.4.10 Language maintenance
3.4.11 Auxiliary-code standardization
4. Dissemination of the results
5. Conclusions




نظرات کاربران