دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Robert de Beaugrande, Abdullah Shunnaq, Mohamed Helmy Heliel سری: Benjamins Translation Library ISBN (شابک) : 9027216045, 9789027216045 ناشر: John Benjamins Publishing Company سال نشر: 1994 تعداد صفحات: 268 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 24 Mb
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
در صورت تبدیل فایل کتاب Language, Discourse and Translation in the West and Middle East به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب زبان، گفتمان و ترجمه در غرب و خاورمیانه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
مقالات گردآوری شده در این جلد گزیده ای از مقالات ارائه شده در
کنفرانس زبان و ترجمه (Irbid, Jordan, 1992) است. آنها در شکل
اصلاح شده خود، مقایسه هایی را بین استفاده و انتقال زبان غربی و
عربی ارائه می دهند. این مقالات جنبه های زبانی و فرهنگی را در
ترجمه در یک چارچوب گفتمانی کاربردی که در بخش اول: نظریه، فرهنگ،
ایدئولوژی تنظیم شده است، گرد هم می آورد. بخش دوم به جنبه هایی
برای مقایسه بین ترجمه ها و زمینه های فرهنگی آنها (معادل، سبک
شناسی و پاراگراف بندی) می پردازد. بخش سوم شامل تماس زبان
عربی-انگلیسی، به ویژه در نوشتن فنی، رسانه ها و دانشگاه است. بخش
چهارم به مشکلاتی در فرهنگنویسی و دستور زبان میپردازد:
اصطلاحات، ترکیبهای فعل-ذره و تنوع معنایی اشکال «دوبرابری
رادیکال» و شامل پیشنهادی برای رویکردی جدید به فرهنگهای لغت
انگلیسی/عربی است. بخش پنجم به موضوعات مورد علاقه معلمان زبان با
پیشنهادات و نمایش های عملی می پردازد. بخش ششم به عوامل
ژئوپلیتیکی مرتبط با غرب و خاورمیانه می پردازد که بر برابری در
ارتباطات و تبادل اطلاعات تمرکز دارد.
The papers collected in this volume are a selection of papers
presented at a conference on Language and Translation (Irbid,
Jordan, 1992). In their revised form, they offer comparisons
between Western and Arabic language usage and transfer. The
articles bring together linguistic and cultural aspects in
translation in a functional discourse framework set out in Part
One: Theory, Culture, Ideology. Part Two addresses aspects for
comparisons among translations and their cultural contexts
(equivalence, stylistics and paragraphing). Part Three features
Arabic-English language contact, specifically in technical
writing, the media and academia. Part Four deals with problems
in lexicography and grammar: terminology, verb-particle
combinations and semantic diversity of ‘radical-doubling’ forms
and includes a proposal for a new approach to English/Arabic
dictionaries. Part Five turns to issues of interest to language
teachers with practical proposals and demonstrations. Part Six
deals with geopolitical factors linking the West and Middle
East, focusing on equality in communication and exchange of
information.