دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Sylvia Plath. Giovanni Giudici (editor)
سری: Lo specchio
ISBN (شابک) : 8804771631, 9788804771630
ناشر: Mondadori
سال نشر: 2023
تعداد صفحات: 184
زبان: Italian
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 369 Kb
در صورت تبدیل فایل کتاب Lady Lazarus e altre poesie به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب لیدی لازاروس و اشعار دیگر نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
شصت سال پس از ناپدید شدن غم انگیز ، اشعار سیلویا پلات ، در شدت تب و تاب آنها ، بیشتر و بیشتر به عنوان سندی ظاهر می شود که در آن درد جذاب ترین بیان را در قدرت کلمه پیدا می کند. در نسخه ایتالیایی Giovanni Giudici آیات شاعر اثر خود را ، لحن ، احساسات داخلی حفظ می کند. همانطور که ترزا فرانکو در کلمه بعد می نویسد ، با تأکید بر ارزش جلسه دو شاعر بزرگ ، این اثر قضات نقطه عطفی در پذیرش ایتالیایی سیلویا پلات است. همان مترجم ، در متن مقدماتی خود ، در کنار \"بی فوری بیوگرافی مشهود\" خاطرنشان می کند که چگونه در این شاعر با هارمونی بی عیب و نقص \"یک رشته آهنی از کلمه\" عمل می کند: خصوصیاتی که توجه مداوم به آنچه اکنون به یک شخصیت اسطوره ای تبدیل شده است ، در چندین و بین المللی بین المللی پانوراما بین دوره دوم ادبیات TwnenteTemtoryethtory در بیان کار پلات ، اگرچه در مدت زمان بسیار کوتاهی ساخته شده است (و علاوه بر این وجود بسیار کوتاه ، از آنجا که او در سن سی سالگی به مرگ خود مرگ داد) ، ما ظاهر را ملاقات می کنیم ، همانطور که رابرت لاول نوشت ، همانطور که پلات در سال 59 یک دوره دانشگاه را دنبال کرده بود) ، از \"اکنون با سرماخوردگی ، عارضه ، اکنون اسیدی و دوست پسر ، یک دوست پسر ، یک دوست داشتنی ، یک دوست داشتنی ، یک دوست پسر ، یک دوست پسر ، یک دوست پسر ، یک دوست پسر ، یک دوست پسر ، یک دوست داشتنی ، یک دوست داشتنی ، یک دوست پسر ، یک دوست پسر ، یک دوست داشتنی ، یک دوست پسر ، یک دوست داشتنی ، یک دوست پسر ، یک دوست داشتنی ، یک دوست داشتنی ، یک دوست داشتنی ، یک دوست پسر ، یک دوست داشتنی ، یک دوست پسر ، یک دوست داشتنی ، یک دوست داشتنی ، یک دوست پسر ، یک دوست داشتنی ، یک دوست پسر ، یک دوست داشتنی ، یک دوست داشتنی ، یک دوست داشتنی ، یک دوست پسر ، یک دوست پسر ، یک دوست داشتنی ، یک دوست داشتنی ، یک دوست داشتنی ، یک دوست پسر ، یک دوست داشتنی ، یک دوست پسر است. خون آشام \". ما با یک شعر اعترافی روبرو هستیم ، اما این امر بیش از حد از یک ژانر برای تبدیل شدن به نماد یک ناراحتی وجودی ، از یک وضعیت عمیقاً آشفته زن ، تا یک برجستگی چشمگیر که باعث ایجاد نویسنده در آستانه پرتگاه و سپس سالگرد می شود ، فراتر می رود. داستانی که از طریق آن به صورت داستانی منتقل می شود ، اما این نیز در حال بدست آوردن است. تلفظ ، از یک حساسیت قابل تحسین در جزئیات نوشتن ، که در درهم آمیختن با عمق پیچیده تجربه زندگی شده ، شعر سیلویا پلات را به یک متن بسیار دوست داشتنی و یک کلاسیک اساسی تبدیل می کند.
A sessant'anni dalla tragica scomparsa, le poesie di Sylvia Plath, nella loro febbrile intensità, appaiono sempre più come un documento in cui il dolore trova nella forza della parola la più coinvolgente espressione. Nella versione italiana di Giovanni Giudici i versi della poetessa conservano intera la sua impronta, il tono, l'emozione interna. Come scrive Teresa Franco nella Postfazione, sottolineando il valore dell'incontro di due grandi poeti, questo lavoro di Giudici segna una svolta nella ricezione italiana di Sylvia Plath. Lo stesso traduttore, nel suo testo introduttivo, accanto all'«evidente immediatezza autobiografica» rileva come in questa poetessa agisca con sintonia impeccabile «una ferrea disciplina della parola»: doti che hanno garantito una perdurante attenzione a quella che è ormai divenuta una figura mitica e una voce inconfondibile nel panorama molteplice e internazionale della letteratura tra secondo Novecento e contemporaneità. Nell'articolarsi dell'opera della Plath, pur realizzata in tempi brevissimi (e del resto brevissima ne è stata l'esistenza, poiché si diede la morte a soli trent'anni), incontriamo l'apparire, come scrisse Robert Lowell (di cui Plath aveva seguito un corso universitario nel '59), di una voce «ora freddamente divertita, ironica, ora acida, ora sognante, fanciullesca, aggraziata», per poi divenire «aspra e stridente come il grido del vampiro». Ci troviamo di fronte a una poesia confessionale, certo, ma che di molto oltrepassa i limiti di un genere per divenire l'emblema di un disagio esistenziale, di una condizione femminile profondamente turbata, fino al risalto drammatico che ne portò l'autrice sull'orlo dell'abisso e poi all'annientamento. Una vicenda mossa da una persistente angoscia, ma che pure arriva intatta sulla pagina in virtù di un'impeccabile pronuncia, di una mirabile sensibilità nel dettaglio della scrittura, che nell'intreccio con la profondità complessa dell'esperienza vissuta fanno della poesia di Sylvia Plath un testo molto amato e un imprescindibile classico.