مشخصات کتاب
La transcription d'un texte mofu-gudur: problèmes linguistique
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Barreteau Daniel.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 49
زبان: Afrikaans
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 41,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب La transcription d'un texte mofu-gudur: problèmes linguistique: است
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 13
در صورت تبدیل فایل کتاب La transcription d'un texte mofu-gudur: problèmes linguistique به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب La transcription d'un texte mofu-gudur: problèmes linguistique نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب La transcription d'un texte mofu-gudur: problèmes linguistique
ناشر: Caprile, J.-P. and H. Jungraithmayr
تاریخ: 1988
صفحات: 49
رونویسی ریخت شناسی یک
mofu-text gudur 1 انحرافاتی را از یک رونویسی آوایی ارائه می کند
که لازم است برای اولین تلاش برای رونویسی متنی از ادبیات شفاهی
به این زبان، این دو رونویسی به موازات هم نگه داشته شوند و تفاوت
ها توضیح داده شود.
ابتدا به معرفی خود می پردازیم. متنی با چند نکته در مورد نظام
واجی. در میان صامتهایی که جدول واجشناختی آنها را به یاد
میآوریم، فقط لبو-ولارها گاهی به شیوهای خاص تحقق مییابند: ما
انواع متنی را نشان میدهیم. از سوی دیگر، مشروطهای مختلفی را
مشاهده میکنیم که وضعیت واکهها و لحنهای پایه را در سطح کلمات
جدا شده و نیز در سطح جمله تغییر میدهند: همسان سازی مصوتها،
نرم شدن واکهها و جاذبه همخوان، ایجاد آهنگهای شناور.
در سطح صرفی، به طور خلاصه به دو جنبه از زبان می پردازیم:
پارادایم های مختلف ضمایر شخصی و عبارت لفظی. در نهایت، پس از
رونویسی یک داستان همراه با ترجمه کنار هم و ترجمه به زبان
فرانسوی، اصطلاحات واژگانی مختلف ارائه شده در طول این مقاله و در
داستان را به معنای موفو-فرانسوی گرد هم میآوریم.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Publisher: Caprile, J.-P. and H. Jungraithmayr
Date:1988
Pages: 49
La transcription morphologique d'un
texte mofu-gudur 1 présente de tels écarts par rapport à une
transcription phonétique qu'il est nécessaire, pour un premier
essai de transcription d'un texte de littérature orale dans
cette langue, de conserver ces deux transcriptions en parallèle
et d'en expliquer les différences.
Nous introduirons tout d'abord notre texte par quelques
remarques sur le système phonologique. Parmi les consonnes,
dont nous rappellerons le tableau phonologique, seules les
labio-vélaires se réalisent parfois d'une manière particulière
: nous en indiquerons les variantes contextuelles. Par
contre, nous constaterons divers conditionnements qui modifient
amplement le statut des voyelles et des tons de base au niveau
des mots isolés comme au niveau de la phrase : assimilation
vocalique, amuissement des voyelles et attraction
consonantique, réalisation de tons flottants.
Sur le plan morphologique, nous traiterons brièvement deux
aspects de la langue : les différents paradigmes de pronoms
personnels et le syntagme verbal. Enfin, aprh la transcription
d'un conte accompagnée d'une traduction juxtalinéaire et d'une
traduction en français, nous rassemblerons les différents
termes de lexique présentés au cours de cet article et dans le
conte, dans le sens mofu-français.
نظرات کاربران