ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب La transcription d'un texte mofu-gudur: problèmes linguistique

دانلود کتاب La transcription d'un texte mofu-gudur: problèmes linguistique

La transcription d'un texte mofu-gudur: problèmes linguistique

مشخصات کتاب

La transcription d'un texte mofu-gudur: problèmes linguistique

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 49 
زبان: Afrikaans 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 41,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب La transcription d'un texte mofu-gudur: problèmes linguistique: است



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 13


در صورت تبدیل فایل کتاب La transcription d'un texte mofu-gudur: problèmes linguistique به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب La transcription d'un texte mofu-gudur: problèmes linguistique نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب La transcription d'un texte mofu-gudur: problèmes linguistique

ناشر: Caprile, J.-P. and H. Jungraithmayr
تاریخ: 1988
صفحات: 49
رونویسی ریخت شناسی یک mofu-text gudur 1 انحرافاتی را از یک رونویسی آوایی ارائه می کند که لازم است برای اولین تلاش برای رونویسی متنی از ادبیات شفاهی به این زبان، این دو رونویسی به موازات هم نگه داشته شوند و تفاوت ها توضیح داده شود.
ابتدا به معرفی خود می پردازیم. متنی با چند نکته در مورد نظام واجی. در میان صامت‌هایی که جدول واج‌شناختی آن‌ها را به یاد می‌آوریم، فقط لبو-ولارها گاهی به شیوه‌ای خاص تحقق می‌یابند: ما انواع متنی را نشان می‌دهیم. از سوی دیگر، مشروط‌های مختلفی را مشاهده می‌کنیم که وضعیت واکه‌ها و لحن‌های پایه را در سطح کلمات جدا شده و نیز در سطح جمله تغییر می‌دهند: همسان سازی مصوت‌ها، نرم شدن واکه‌ها و جاذبه همخوان، ایجاد آهنگ‌های شناور.
در سطح صرفی، به طور خلاصه به دو جنبه از زبان می پردازیم: پارادایم های مختلف ضمایر شخصی و عبارت لفظی. در نهایت، پس از رونویسی یک داستان همراه با ترجمه کنار هم و ترجمه به زبان فرانسوی، اصطلاحات واژگانی مختلف ارائه شده در طول این مقاله و در داستان را به معنای موفو-فرانسوی گرد هم می‌آوریم.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Publisher: Caprile, J.-P. and H. Jungraithmayr
Date:1988
Pages: 49
La transcription morphologique d'un texte mofu-gudur 1 présente de tels écarts par rapport à une transcription phonétique qu'il est nécessaire, pour un premier essai de transcription d'un texte de littérature orale dans cette langue, de conserver ces deux transcriptions en parallèle et d'en expliquer les différences.
Nous introduirons tout d'abord notre texte par quelques remarques sur le système phonologique. Parmi les consonnes, dont nous rappellerons le tableau phonologique, seules les labio-vélaires se réalisent parfois d'une manière particulière : nous en indiquerons les variantes contextuelles. Par
contre, nous constaterons divers conditionnements qui modifient amplement le statut des voyelles et des tons de base au niveau des mots isolés comme au niveau de la phrase : assimilation vocalique, amuissement des voyelles et attraction consonantique, réalisation de tons flottants.
Sur le plan morphologique, nous traiterons brièvement deux aspects de la langue : les différents paradigmes de pronoms personnels et le syntagme verbal. Enfin, aprh la transcription d'un conte accompagnée d'une traduction juxtalinéaire et d'une traduction en français, nous rassemblerons les différents termes de lexique présentés au cours de cet article et dans le conte, dans le sens mofu-français.




نظرات کاربران