ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب La langue et la littérature françaises depuis le 9ème siècle jusqu'au 14ème siècle

دانلود کتاب زبان و ادبیات فرانسه از قرن نهم تا قرن چهاردهم

La langue et la littérature françaises depuis le 9ème siècle jusqu'au 14ème siècle

مشخصات کتاب

La langue et la littérature françaises depuis le 9ème siècle jusqu'au 14ème siècle

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 544 
زبان: French 
فرمت فایل : DJVU (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 16 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 41,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب زبان و ادبیات فرانسه از قرن نهم تا قرن چهاردهم: زبان‌ها و زبان‌شناسی، فرانسوی قدیم



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 13


در صورت تبدیل فایل کتاب La langue et la littérature françaises depuis le 9ème siècle jusqu'au 14ème siècle به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب زبان و ادبیات فرانسه از قرن نهم تا قرن چهاردهم نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب زبان و ادبیات فرانسه از قرن نهم تا قرن چهاردهم

متون و واژه نامه. قبل از دستور زبان فرانسوی قدیم.
پاریس: Maisonneuve & C. Leclerc, 1887. — 926 p.
هنگامی که بیست سال پیش، کرستوماتی فرانسوی قدیم خود را می نوشتم، برخورد انتقادی با متون فرانسوی قدیم که هدفی بالاتر از بازتولید صحیح یک نسخه خطی را دنبال می کرد، به جز چند استثنا، هنوز در وضعیتی قرار داشت. دوران کودکی.
علیرغم نقایصی که این اولین مقاله در مورد زمینی وسیع و بی‌پرده ارائه می‌کرد و من سعی کرده‌ام در هر نسخه جدید آن‌ها را برطرف کنم، کتاب من خدمات خوبی به مطالعه ارائه کرده است. دوست دارم باور کنم که از این به بعد همچنان در ابتدا مفید خواهد بود. اگر چه کتاب حاضر بر اساس طرحی مشابه با کرستوماتی سروده شده است، اما به جرات می توانم بگویم هدفی کاملاً دیگر را هدف قرار داده است. اگر به ویژه برای مبتدیان در نظر گرفته نشده است، بهتر است در خدمت کسانی باشد که پیشنهاد تعمیق مطالعات خود را داده اند. بنابراین دستگاه انتقادی اضافه شده به متون غنی تر است، حتی برای تعداد زیادی از قطعات انتخاب شده کامل است. من از آن برای ارائه متون انتقادی استفاده کردم.
قطعاتی که منتشر می کنم به سختی دیرتر از آغاز قرن چهاردهم هستند. بنابراین، دوره آثاری که از آنها به عاریت گرفته شده اند، حدود دو قرن کوتاهتر از دوره ای است که در کرستوماتی نشان داده شده است. با این حال، انتخاب گسترده تر است. چیزی که من به ویژه به آن دلبستگی دارم، اجتناب از بازتولید قطعاتی است که مشابه قطعات موجود در کرستوماتی است. و برای بناهایی که با توجه به اهمیتشان از هیچ یک از این دو کتاب نمی توان هرس کرد، سعی کردم قطعات مختلفی را ارائه دهم. فکر کردم با درج تعدادی از متون منتشر نشده قبلی، کتاب را جذاب‌تر کنم. معانی یک کلمه ارجاعات لی از یک شکل به شکل دیگر غیر معمول نیست، اگرچه چندین مورد برای کسانی که دانش پیشرفته دارند اضافی است. تا آنجا که ممکن است، کلمات با توجه به اشکالی که در لهجه فرانسه مرکزی گرفته اند، یادداشت می شوند، حتی در مواردی که به طور تصادفی، این اشکال اخیر در متون بازتولید شده یافت نمی شود.
من تمام کلماتی را که در متون آمده است یادداشت کردم، از جمله کلماتی که در فرانسه امروزی همان شکل را حفظ کرده اند. امیدوارم این روش به جای سرزنش باعث تایید شود. اگر مانند کرستوماتی، معنای آلمانی آنها را به کلمات اضافه نکرده‌ام، به این دلیل است که فکر می‌کردم این کتاب، مانند آنچه هست، با این حال مورد مشورت دانشمندان آلمانی قرار خواهد گرفت.
در مورد بخش دستوری این کتاب به طور قابل توجهی با کتاب Chrestomatie تفاوت دارد، زیرا نه تنها شامل جدول خلاصه ای از عطف زبان فرانسه باستان است، بلکه شامل یک آواشناسی و به دنبال آن خلاصه ای از اشکال دستوری است. این مقاله از آقای هورنینگ یکی از اولین مقالاتی است که برای دستور زبان باستان انجام داده ایم و به نظر من بسیار مورد استقبال قرار خواهد گرفت.
دوستان بسیاری و همکاران، با سپردن مطالب و یا متون انتقادی، از من در انجام وظیفه ام حمایت کرده اند. مرحوم F. Apfelstedt زحمت کپی کردن را برای من متحمل شد، که از آنها در تمرینات انتقادی در سمینار زبانهای عاشقانه استفاده کردم، قطعاتی که از کتاب مقدس هرمان دو والنسین گرفته شده بود، از روم د تروی نوشته Benoit de Sainte -More، معجزات توسط گوتیه دو کوینچی; برای Roman d'Enée، من توانستم از کپی ها و تلفیقی های ساخته شده توسط M. O. Behaghel استفاده کنم. آقای جی. هرتسفلد برای کتاب رومی اراکل اثر گوتیه دآراس، نسخه‌های دو نسخه خطی را که از املاک ماسمان می‌آمد، به من ابلاغ کرد. آقای نواک قطعه برگرفته از چهار کتاب پادشاهان را گردآوری کرده است. آقای گاستون رینود، دو نسخه خطی از پیدایش اورات و یکی از تصویر جهان، آقای گاستون پاریس و اچ. سوچر مجموعه‌هایی از نسخه‌های خطی سنت برندان را به من دادند. M. Suchier، علاوه بر این، نسخه ای از تصویر جهان رونویسی شده توسط رایت. من متن انتقادی Erec و Enide و Gunbaut را مدیون M. W. Foerster هستم. به M. H. Suchier از سنت گرگوئر، سامسون دو نانتویل، لای دو بیسکلاور، مانکن، گیرارت دو وین، جایی که تنها در چند قسمت از متن او فاصله گرفتم. بنابراین، از همه شما صمیمانه‌ترین تشکر را برای همکاری‌شان، که به همان اندازه مفید و دلگرم‌کننده است، می‌کنم. احساس، سخاوت مدیریت کتابخانه ملی پاریس و متفکر بودن کارکنان آن که اساساً کار من را در طول اقامتم در این شهر در مارس 1884 تسهیل کرد.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Textes et glossaire. Précédés d'une grammaire de l'ancien français.
Paris: Maisonneuve & C. Leclerc, 1887. — 926 p.
Lorsque, il y a vingt ans, je composais ma Chrestomathie de l'ancien français, le traitement critique des textes vieux-français qui poursuit un but plus élevé que celui de reproduire correctement un manuscrit, se trouvait encore, à peu d'exceptions près, à l'état d'enfance.
Malgré les imperfections que devait présenter ce premier essai sur un terrain vaste et inculte et que je me suis efforcé de faire disparaître dans chaque nouvelle édition, mon livre a rendu de bons services à l'étude. J'aime à croire que désormais, il ne laissera pas d'être utile quand même au commençant. Bien que le présent livre soit composé d'après un plan analogue à celui de la Chrestomathie, il vise à un tout autre but, à un but plus élevé, j'ose le dire. S'il n'est pas destiné spécialement aux commençants, il doit plutôt servir à ceux qui se sont proposé d'approfondir leurs études. L'appareil critique ajouté aux textes est donc plus riche, il est même complet pour un grand nombre des pièces choisies. Je m'en suis servi pour essayer de donner des textes critiques.
Les morceaux que je publie ne sont guère postérieurs au commencement du XIVème siècle; l'époque des ouvrages auxquels ils sont empruntés est donc d'environ deux siècles plus courte que celle représentée dans la Chrestomathie. Néanmoins le choix en est plus étendu. Ce à quoi je me suis particulièrement attaché, c'est à éviter la reproduction de morceaux identiques à ceux renfermés dans la Chrestomathie. Et, pour les monuments qui, vu leur importance, ne pouvaient être élagués d'aucun des deux livres, j'ai pris soin de donner des morceaux différents. J'ai cru rendre le livre plus intéressant en y insérant un nombre de textes encore inédite.
Quant au glossaire, j'y ai noté avec soin les citations des différentes formes et acceptions d'un vocable. Lee renvoie de telle forme à telle autre ne sont pas rares, bien que plusieurs soient superflus pour ceux qui possèdent des connaissances avancées. Autant que faire se pouvait, les mots sont notés d'après les formes qu'ils ont revêtues dans le dialecte de la France centrale et cela même dans les cas où, par hasard, ces dernières formes ne se trouvent pas dans les textes reproduits.
J'ai noté tous les mots qui figurent dans les textes, y compris ceux qui, dans le français moderne, ont gardé la même forme. J'espère que cette méthode donnera lieu à l'approbation plutôt qu'au reproche. Si, comme dans la Chrestomathie, je n'ai pas ajouté aux vocables leur signification allemande, c'est que j'ai pensé que le livre, tel qu'il est, n'en sera pourtant pas moins consulté par des savants allemands.
Pour ce qui est de la partie grammaticale du présent livre, elle diffère sensiblement de celle de la Chrestomathie en ce qu'elle contient non seulement un Tableau sommaire des flexions de l'ancien français, mais une phonétique suivie d'un abrégé sur les formes grammaticales. Cet essai de M. Horning est un des premiers qu'on ait faits pour la grammaire de l'ancienne langue et je crois qu'il sera le bienvenu.
De nombreux amis et collègues ont bien voulu me prêter leur appui dans l'accomplissement de ma tâche, en me confiant soit des matériaux, soit des textes critiques. Le défunt F. Apfelstedt a pris la peine de copier pour moi, qui m'en suis servi dans les exercices de critique au Séminaire des langues romanes, des fragments tirés de la Bible de Herman de Valenciennes, du Roman de Troie de Benoit de Sainte-More, des miracles de Gautier de Coinci; pour le Roman d'Enée, j'ai pu me servir des copies et collations faites par M. O. Behaghel; pour le Roman d'Eracles par Gautier d'Arras, M. G. Herzfeld m'a communiqué les copies des deux manuscrits provenant de la succession de Massmann. M. Noack a collationné le morceau tiré des Quatre Livres des Rois; M. Gaston Raynaud, deux manuscrits de la Genèse d'Evrat et un de l'Image du Monde, M. Gaston Paris et M. H. Suchier m'ont cédé des collations des manuscrits du St. Brandan; M. Suchier, en outre, la copie de l'Image du Monde transcrite par Wright. Je dois à M. W. Foerster le texte critique d'Erec et Enide et celui de Gunbaut; à M. H. Suchier celui de St. Grégoire, de Samson de Nanteuil, du Lai du Bisclavret, de la Manekine, de Girart de Vienne où, dans quelques passages seulement, je me suis écarté de son texte. A tous donc, mes remercîments les plus sincères pour leur collaboration aussi utile qu'encourageante.
Un devoir encore: celui de mentionner avec toute la gratitude que j'en ressens, la libéralité de la Direction de la Bibliothèque Nationale de Paris et les prévenances de son personnel qui ont essentiellement facilité mon travail pendant mon séjour dans cette ville au mois de mars 1884.




نظرات کاربران