ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب La Couronne et la Lyre. Anthologie de la poèsie grecque ancienne

دانلود کتاب تاج و لیر. گلچین شعر یونان باستان

La Couronne et la Lyre. Anthologie de la poèsie grecque ancienne

مشخصات کتاب

La Couronne et la Lyre. Anthologie de la poèsie grecque ancienne

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9782072585913, 2072585910 
ناشر: Editions Gallimard 
سال نشر: 2015 
تعداد صفحات: 512 
زبان: French 
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 541 Kb 

قیمت کتاب (تومان) : 34,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 2


در صورت تبدیل فایل کتاب La Couronne et la Lyre. Anthologie de la poèsie grecque ancienne به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب تاج و لیر. گلچین شعر یونان باستان نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب تاج و لیر. گلچین شعر یونان باستان

ترجمه‌های اشعار یونان باستان که می‌خواهیم بخوانیم، عمدتاً برای لذت من سروده شده‌اند، به معنای دقیق کلمه، یعنی بدون هیچ دغدغه‌ای برای انتشار. اطلاعیه‌هایی، کوتاه یا بلند، قبل از آنها، و قبل از هر چیز اطلاعاتی جمع آوری شده یا ارزیابی هایی انجام شده است که تنها برای خودم انجام شده است.در ترجمه این اشعار یا قطعاتی از اشعار، رویکرد من به هیچ وجه با نقاشان گذشته تفاوت نداشت. توسط استادان پیش از آنها، بهتر است به اسرار هنر آنها نفوذ کرد، یا حتی آهنگساز که هر از گاهی قسمتی از باخ یا موتزارت را دوباره کار می کند تا از آن لذت برده و با آن غنی شود...» مارگریت یورسنار.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

"Les traductions de poèmes grecs anciens qu'on va lire ont été composées en grande partie pour mon plaisir, au sens le plus strict du mot, c'est-à-dire sans aucun souci de publication. Il en est de même des notices, brèves ou longues, qui les précèdent, et ont été d'abord des informations assemblées ou des évaluations tentées pour moi seule. En traduisant ces poèmes, ou fragments de poèmes, ma démarche ne différait en rien de celle des peintres d'autrefois, dessinant d'après l'antique ou brossant une esquisse d'après des peintures de maîtres antérieurs à eux, pour mieux se pénétrer des secrets de leur art, ou encore de celle du compositeur retravaillant de temps à autre un passage de Bach ou de Mozart pour en jouir et s'enrichir de lui..." Marguerite Yourcenar.





نظرات کاربران