دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Antonio Raigón Rodríguez
سری: Interlingua; 250
ISBN (شابک) : 8413690080, 9788413690087
ناشر: Comares
سال نشر: 2020
تعداد صفحات: 160
[131]
زبان: Spanish
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 21 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب La compentencia intercultural en el aula de lengua extranjera به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب شایستگی بین فرهنگی در کلاس درس زبان خارجی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
اگر آن را با قرن هایی مقایسه کنیم که بشر در تلاش برای برقراری ارتباط به زبان های دیگر بوده است، پنجاه سال چندان طولانی نیست. با این حال، در دهه های اخیر، فرآیند آموزش و یادگیری زبان دستخوش تغییر کوپرنیکی شده است. این تغییر در راستای افزایش تحرک بین المللی و جوامع چندجانبه تری است که ما در آن زندگی می کنیم. اگر در دهه 60 قرن گذشته، پارادایم یادگیری زبانی تقلید از یک زبان مادری «آرمانشهری» را فرض میکرد، امروزه ارتباط بین افراد با پیشینههای فرهنگی متفاوت را تشویق میکند، این باید هدف معلم زبان خارجی باشد. فیلترهای فرهنگی شرکت کنندگان نقش اساسی دارد. با این حال، وقتی صحبت از آموزش زبان و در نظر گرفتن نیاز به گنجاندن واقعیت فرهنگی میشود، سؤالی که توسط مطالعات دانشگاهی متعدد مطرح میشود و ذهن معلم را به خود مشغول میکند این است: فرهنگ چه کسی؟
Si lo comparamos con los siglos que los seres humanos llevan tratando de comunicarse en otras lenguas, cincuenta años no es demasiado tiempo. Sin embargo, en las últimas décadas, el proceso de enseñanza y aprendizaje de idiomas ha sufrido un cambio copernicano. Este cambio está en consonancia con el aumento de la movilidad internacional y con las sociedades más multilaterales que habitamos. Si en los años 60 del pasado siglo, el paradigma de aprendizaje lingüístico supone la imitación de un 'utópico' Hablante nativo, hoy en día propicia la comunicación entre personas con bagajes culturales diferentes debe ser el fin del docente de lenguas extranjeras. Los filtros culturales de los participantes juegan un papel fundamental. Sin embargo, a la hora de enseñar una lengua y considerando la necesidad de incorporar el hecho cultural, la pregunta que plantean numerosos estudios académicos y que ronda la mente del docente es: ¿la cultura de quién?