دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Muhyi d din Ibn Arabi
سری:
ISBN (شابک) : 9782226267580, 2226267581
ناشر: Albin Michel
سال نشر: 2012
تعداد صفحات: 544
زبان: French
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 923 Kb
در صورت تبدیل فایل کتاب L'Interprète des désirs: Turjumân al-Ashwâq به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب مفسر هوس: ترجمان الاشواق نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
در اثر ابن عربی (560/1165 - 638/1240)، مفسر امیال جایگاه ویژه ای دارد. عارف بزرگ در واقع بیت کلاسیک عربی را برای بیان اصول فلسفه خود برگزید که خود درباره آن اظهار نظر کرده است. ما در آنجا سهم وحی قرآن را می یابیم که در آن خداوند رحمان است، و همچنین ویژگی های فرهنگ بادیه نشین شبه جزیره عربستان و آندلس حاصلخیز که در آن استاد متولد شده است. مضمون اصلی این مجموع شاعرانه عشق است، هم جستوجوی ناامیدانه برای معشوق الهی و هم نزدیک شدن به معشوق - در این مورد جوان ایرانی نیزهم (هارمونی). این یکی با خلوص و زیبایی عظیم خود نماد حکمت الهی است و مظهر عشق اساسی است که کل جهان را به حرکت در می آورد. موریس گلوتن، مترجم برجسته رساله عشق و متخصص در استادان تصوف، متن کامل فرانسوی این اثر را که می دانست چگونه زیبایی سبک شعری و غنای پایان ناپذیر تفاسیر را ارائه کند، در اینجا به ما ارائه می دهد. از این رو، خواننده بار دیگر سرازیر می شود، اثر جادویی که اعراب همیشه نسبت به آن بسیار حساس بوده اند، بلکه مضامین اصلی تجربه معنوی و آموزه ابن عربی، یکی از بزرگترین نویسندگان ادبیات صوفیانه را باز خواهد یافت.
Dans l'oeuvre d'Ibn ‘Arabî (560/1165 - 638/1240), L'Interprète des désirs occupe une place à part. Le grand mystique a en effet choisi le vers arabe classique pour exprimer les principes de sa philosophie, qu'il a lui-même commentés. On y retrouve l'apport de la Révélation coranique dans laquelle Dieu est Miséricorde, ainsi que les traits de la culture bédouine de la presqu'île arabique, et ceux de la fertile Andalousie où le maître est né. Le thème principal de cette somme poétique est l'Amour, à la fois quête éperdue de l'Amant divin et approche de l'être aimé - en l'occurrence la jeune Iranienne Nizhâm (Harmonie). Celle-ci, par sa pureté et sa très grande beauté, symbolise la sagesse divine et incarne l'Amour essentiel qui meut tout l'univers. Remarquable traducteur du Traité de l'amour et spécialiste des maîtres du soufisme, Maurice Gloton nous offre ici le texte français intégral de cette oeuvre dont il a su rendre la beauté du style poétique et l'inépuisable richesse des commentaires. Ainsi le lecteur retrouvera le jaillissement, l'effet d'envoûtement auxquels les Arabes ont toujours été extrêmement sensibles, mais aussi les thèmes centraux de l'expérience spirituelle et de la doctrine d'Ibn ‘Arabî, l'un des plus grands auteurs de la littérature soufie.