مشخصات کتاب
Kurdische Grammatik, Kurmancî-Dialekt
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Djeladet Bedir Khan Emir. Lescot Roger.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 171
زبان: Kurdish
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 9 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 44,000
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
کلمات کلیدی مربوط به کتاب Kurdische Grammatik، کردی-گویش: زبانها و زبانشناسی، زبان کردی، گرامر
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 4
در صورت تبدیل فایل کتاب Kurdische Grammatik, Kurmancî-Dialekt به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب Kurdische Grammatik، کردی-گویش نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب Kurdische Grammatik، کردی-گویش
Verlag für Kultur und Wissenschaft، 1986. xi، 330 صفحه.
دستور زبان مرجع
استاندارد برای Kurmanci، Grammaire Kurde، توسط Emir Djeladet
Bedir Khan و Roger Lescot، در ترجمه آلمانی .
زمانی که دستور زبان
کردی توسط امیر جلادت بدیرخان و راجر لسکوت (پاریس 1870) در ترجمه
و ویرایش آلمانی امروز ظاهر می شود، این رویداد در دو خط سنت قرار
می گیرد:
1. از نیمه اول
19 تا آغاز
20. در قرن نوزدهم تعدادی از دانشمندان مشهور آلمانی خود را وقف
مستندسازی و تحقیق کردی کردند. در سال 1900، هوگو ماکاس در
پیشگفتار مطالعات کردی خود هشدار داد که زبان کردی «با وجود
گستردگی گسترده و میراث دیرینه اش در خاور نزدیک، به اندازه زمان
پس از چرخش مورد توجه و تحقیق خاورشناسان قرار نگرفته است. قرن
بعد از آن برای کردشناسی بسیار مثمر ثمر بود، به ویژه توسط دستور
زبان کردی فردیناند یوستی، که در سال 1880 در سن پترزبورگ ظاهر شد
و صراحتاً به عنوان \"پایه ای برای تحقیقات بیشتر\" در نظر گرفته
شد. نویسنده در پیشگفتار خود تأکید کرده است که زبان کردی
«ویژگیهای بسیاری» دارد و «به هیچ وجه فقط از نسل فارسی امروزی
نیست». در سال 1903 آلبرت فون لو کوک متون کردی خود را به زبان
کورمانجی منتشر کرد و زازا و اسکار مان مطالبی را برای تحقیقات
کردی-فارسی خود گردآوری کردند. سریال را می توان به دلخواه ادامه
داد.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Verlag für Kultur und Wissenschaft, 1986. xi, 330 Seiten.
The standard reference grammar for
Kurmanci, Grammaire Kurde, by Emir Djeladet Bedir Khan and
Roger Lescot, in a German translation.
Wenn heute die Kurdische Grammatik
von Emir Djeladet Bedir Khan und Roger Lescot (Paris 1870) in
deutscher Ubersetzung und Bearbeitung erscheint, so steht
dieses Ereignis in zwei Traditionslinien:
1. Von der ersten Hâlfte des
19. bis ins beginnende
20. Jahrhundert wandten sich eine Reihe namhafter deutscher
Wissenschaftler der Dokumentation und Erforschung des
Kurdischen zu. Hugo Makas mahnte 1900 im Vorwort zu sei-nen
Kurdischen Studien an, daB die kurdische Sprache ,,trotz ihrer
weiten Ver-breitung und Erbeingesessenheit im vorderen Orient
von seiten der Orientali-sten nicht in jenem MaBe beachtet und
erforscht worden ist, wie dies bei ande-ren Sprachen der Fall
ist". Die Zeit nach der Jahrhundertwende war dann fur die
Kurdologie iiberaus ertragreich, angeregt besonders durch
Ferdinand Justi's Kurdische Grammatik, die 1880 in St.
Petersburg erschien und ausdriicklich als „Grundlage tur
weitere Forschungen" dienen solite. In seinem Vorwort betonte
der Autor, die kurdische Sprache habe „viel eigenthumliches"
und sei „keines-wegs bloss ein herabgekommenes Neupersisch".
1903 verôffentlichte Albert von Le Coq seine kurdischen Texte
in Kurmandji und Zaza und Oskar Mann sammelte Material fiir
seine Kurdisch-Persischen Forschungen. Die Reihe lieBe sich
beliebig fortsetzen.
نظرات کاربران