دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1
نویسندگان: Robert Reck (auth.)
سری: Rechnungswesen und Unternehmensüberwachung
ISBN (شابک) : 9783658114114, 9783658114121
ناشر: Gabler Verlag
سال نشر: 2016
تعداد صفحات: 303
زبان: German
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 5 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب فرهنگ و زبان در گزارش های سالانه: طراحی اطلاعات متنی: حسابداری/حسابرسی، بازارهای نوظهور/جهانی شدن
در صورت تبدیل فایل کتاب Kultur und Sprache im Geschäftsbericht: Gestaltung von Textinformationen به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب فرهنگ و زبان در گزارش های سالانه: طراحی اطلاعات متنی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
رابرت رک تفاوت های فرهنگی در استفاده از زبان انگلیسی را به عنوان زبان فرانسه گزارش های سالانه بررسی می کند و مبانی شکل دهی فرهنگی اطلاعات حسابداری کلامی را شرح می دهد. او سبکهای فکری را بهعنوان عوامل تعیینکننده شکلدهنده زبان کار میکند و بهطور اکتشافی بر اساس مجموعه دادههای بینالمللی نشان میدهد که تفاوتهای زبانی را میتوان هم در پیچیدگی و هم در استفاده از بخشهای خاص گفتار ثابت کرد. تفاوت های زبانی بین گزارش های IFRS و GAAP ایالات متحده شناسایی شده است. نویسنده با استفاده از مطالعه ترجمه با موضوع گزارش خطر و پیوستها، نشان میدهد که ویژگیهای زبان مادری را میتوان به ترجمه انگلیسی منتقل کرد.
Robert Reck untersucht kulturbedingte Unterschiede im Gebrauch von Englisch als lingua franca des Geschäftsberichts und beschreibt die Grundlagen der kulturellen Prägung verbaler Accounting-Informationen. Er arbeitet die intellektuellen Stile als sprachprägende Determinanten heraus und zeigt explorativ anhand eines internationalen Datensatzes, dass sprachliche Unterschiede sowohl in Komplexität als auch im Gebrauch bestimmter Wortarten nachweisbar sind. Sprachliche Differenzen zwischen IFRS und US GAAP Berichten werden eruiert. Anhand einer Übersetzungsstudie mit dem Untersuchungsgegenstand Risikobericht und Anhänge weist der Autor nach, dass muttersprachliche Charakteristika auf die englische Übersetzung tradiert werden können.
Front Matter....Pages I-XVIII
Einführung....Pages 1-7
Theorie der interkulturellen Kommunikation....Pages 9-64
Linguistische Studien in der Kapitalmarktforschung....Pages 65-124
Aufbereitung von Datenmaterial für linguistische Analysen....Pages 125-181
Untersuchung sprachlicher Unterschiede zwischen englischen Geschäftsberichten unterschiedlicher Herkunft....Pages 183-232
Übertragung sprachlicher Charakteristiken vom Original auf seine englische Übersetzung am Beispiel Risikobericht und Geschäftsberichtsanhang....Pages 233-262
Zusammenfassung, Würdigung und Ausblick....Pages 263-269
Back Matter....Pages 271-291