ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Konrad von Ammenhausen's 'Chess-Book': A Case Study of Late Medieval Book Production and Readership

دانلود کتاب «کتاب شطرنج» کنراد فون آمنهاوزن: مطالعه موردی تولید و خوانندگان کتاب در اواخر قرون وسطی

Konrad von Ammenhausen's 'Chess-Book': A Case Study of Late Medieval Book Production and Readership

مشخصات کتاب

Konrad von Ammenhausen's 'Chess-Book': A Case Study of Late Medieval Book Production and Readership

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر: Yale University 
سال نشر: 2005 
تعداد صفحات: [420] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 19 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 60,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 1


در صورت تبدیل فایل کتاب Konrad von Ammenhausen's 'Chess-Book': A Case Study of Late Medieval Book Production and Readership به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب «کتاب شطرنج» کنراد فون آمنهاوزن: مطالعه موردی تولید و خوانندگان کتاب در اواخر قرون وسطی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب «کتاب شطرنج» کنراد فون آمنهاوزن: مطالعه موردی تولید و خوانندگان کتاب در اواخر قرون وسطی

این مطالعه مربوط به کنراد از «Schachzabelbuch» آمنهاوزن است. کنراد، یک راهب بندیکتین و کشیش در Stein a. Rh.، تمثیل شطرنج را از لاتین Jacobus de Cessolis «Liber de moribus hominum et officiis nobilium ac popularium super ludo scaccorum» در سال 1337 ترجمه کرد. این متن برای بیش از 150 سال محبوبیت داشت، تا اینکه حدوداً. 1500 و 22 میلی‌ثانیه هنوز موجود هستند. با کمک این دست‌نوشته‌ها، این پژوهش تلاش می‌کند تصویری از زمینه(های) جامعه‌شناختی اثر، از جمله شرایط تولید و استقبال مخاطبان قرون وسطایی از آن ترسیم کند. فصل اول اطلاعات پس زمینه ای در مورد تاریخچه بازی شطرنج و توسعه تمثیل ادبی آن ارائه می دهد که در تمثیل شطرنج لاتین Jacobus de Cessolis و ترجمه آن به تقریباً تمام زبان های عامیانه اروپایی به اوج خود می رسد. توجه ویژه ای به سه ترجمه شعر آلمانی در کنار «Schachzabelbuch» کنراد شده است. فصل دوم اطلاعاتی در مورد زندگی کنراد فون آمنهاوزن، پیشینه تاریخی و فرهنگی او و همچنین کار و تکنیک های او به عنوان مترجم ارائه می دهد. در نتیجه، کتاب شطرنج کنراد به‌عنوان «فلورلژیوم سه در یک» توصیف می‌شود که به اخلاق، یادگیری و سرگرمی می‌پردازد. فصل سوم مقدمه‌ای بر رویه‌ها و تکنیک‌های تولید نسخه‌های خطی حرفه‌ای در آلمان اواخر قرون وسطی ارائه می‌کند، زیرا برای تولید اکثر نسخه‌های خطی موجود کنراد مرتبط شد. پس از معرفی و قرار دادن کاتبان «Schachzabelbuch» در زمینه‌های جامعه‌شناختی آنها، فصل با مروری بر برنامه‌های تصویری مختلف نسخه‌های خطی پایان می‌یابد. در فصل چهارم، ویژگی‌های کدشناختی نسخه‌های خطی و سایر شاخص‌های گردآوری‌شده در پیوست 1 (توضیحات نسخه‌های خطی) برای ایجاد تصویری از موقعیت تاریخی و فرهنگی نسخه‌های خطی و پاسخ‌گویی به سؤالات درجات حامیان، زمینه‌های تاریخی و پاسخ‌گویی به آنها استفاده می‌شود. علاقه احتمالی به متن این پژوهش با پرداختن به پرسش‌هایی درباره «مکان در زندگی» دست‌نوشته‌ها، مانند «شیوه‌های تولید»، زمینه‌های اجتماعی صاحبان آن‌ها یا استفاده از آن‌ها توسط خوانندگان، قطعه دیگری از پازل مطالعات فرهنگی و کتابخوانی را ارائه می‌کند. و همچنین مطالعات منطقه ای و بررسی ذهنیت های قرون وسطایی،


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This study is concerned with Konrad of Ammenhausen’s ‘Schachzabelbuch’. Konrad, a Benedictine monk and priest at Stein a. Rh., translated the chess-allegory from Jacobus de Cessolis’ Latin ‘Liber de moribus hominum et officiis nobilium ac popularium super ludo scaccorum’ in 1337. The text remained popular for more than 150 years, until ca. 1500, and 22 mss. are still extant. With the help of these manuscripts, this study attempts to sketch an image of the work’s sociological context(s), including the circumstances of its production and its reception by medieval audiences. The first chapter provides background information on the history of the chess- game and the development of its literary allegorization, which culminates in Jacobus de Cessolis’ Latin chess-allegory and its translation into almost all European vernaculars. Special attention is given to the three German verse translations besides Konrad’s ‘Schachzabelbuch’. The second chapter provides information on Konrad von Ammenhausen’s life, his historical and cultural background, as well as his work and techniques as a translator. As a result, Konrad’s chess-book is described as a ‘three-in-one-florilegium’, treating morals, learning, entertainment. The third chapter offers an introduction to the procedures and techniques of lay professional manuscript production in late medieval Germany as it became relevant for the production of most of the extant Konrad-manuscripts. After introducing and placing the ‘Schachzabelbuch’-scribes into their sociological contexts, the chapter closes with an overview of the manuscripts’ various pictorial programs. In the fourth chapter, the manuscripts’ codicological characteristics and other indicators gathered in appendix 1 (manuscript descriptions) are used to create a picture of the manuscripts’ historical and cultural situatedness and to answer the questions of their patrons’ ranks, historical contexts, and possible interest in the text. By attending to questions on the manuscripts’ ‘place in life’, such as ‘modes of production’, the social contexts of their owners, or their use by their readers, this study offers another piece to the puzzle of cultural and readership studies, as well as to regionality studies and the investigation of medieval mentalities,





نظرات کاربران