ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Knowledge In Translation: Global Patterns Of Scientific Exchange, 1000-1800 CE

دانلود کتاب دانش در ترجمه: الگوهای جهانی تبادل علمی، 1000-1800 پس از میلاد

Knowledge In Translation: Global Patterns Of Scientific Exchange, 1000-1800 CE

مشخصات کتاب

Knowledge In Translation: Global Patterns Of Scientific Exchange, 1000-1800 CE

ویرایش:  
نویسندگان: , ,   
سری:  
ISBN (شابک) : 0822945371, 9780822945376 
ناشر: University Of Pittsburgh Press 
سال نشر: 2018 
تعداد صفحات: 456 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 37 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 47,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 4


در صورت تبدیل فایل کتاب Knowledge In Translation: Global Patterns Of Scientific Exchange, 1000-1800 CE به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب دانش در ترجمه: الگوهای جهانی تبادل علمی، 1000-1800 پس از میلاد نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب دانش در ترجمه: الگوهای جهانی تبادل علمی، 1000-1800 پس از میلاد

در هزاره دوم پس از میلاد، مدتها قبل از اینکه انگلیسی زبان علم شود، عمل ترجمه برای درک و انتشار دانش و اطلاعات در سراسر مرزهای زبانی و جغرافیایی بسیار مهم بود. این جلد پیچیدگی‌های تبادل دانش را از طریق تمرین ترجمه در طول یک هزار سال، در زمینه‌های دانش - نقشه‌کشی، بهداشت و پزشکی، ساخت مواد، نجوم - و طیف وسیع جغرافیایی، از اوراسیا تا آفریقا و آمریکا را در نظر می‌گیرد. مشارکت‌کنندگانی که به زبان‌های عربی، کاتالانی، چینی، یونانی، عبری، ایتالیایی، ژاپنی، لاتین، مینان، عثمانی، و فارسی باسواد هستند، تاریخ علم را در زمینه تاریخ جهان و جهانی بررسی می‌کنند و الگوها و مفاهیم جهانی را در قالبی چندزبانه و به‌طور فزاینده‌ای به هم پیوسته بررسی می‌کنند. جهان فصل‌ها شبکه‌های جهانی از تمرین و دانش مشترک در مورد جهان طبیعی را از 1000 تا 1800 پس از میلاد نشان می‌دهند، که هم بر تبادل علمی در حال تکامل و هم بر ظهور علم نوآورانه تأکید دارد. با آشکار کردن نقش ترجمه در ارتباطات بین فرهنگی، دانش در ترجمه لحظات کلیدی انتقال، بینش و تفسیر انتقادی در جوامع زبانی و مذهبی را برجسته می کند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

In the second millennium CE, long before English became the language of science, the act of translation was crucial for understanding and disseminating knowledge and information across linguistic and geographic boundaries. This volume considers the complexities of knowledge exchange through the practice of translation over the course of a millennium, across fields of knowledge—cartography, health and medicine, material construction, astronomy—and a wide geographical range, from Eurasia to Africa and the Americas. Contributors literate in Arabic, Catalan, Chinese, Greek, Hebrew, Italian, Japanese, Latin, Minnan, Ottoman, and Persian explore the history of science in the context of world and global history, investigating global patterns and implications in a multilingual and increasingly interconnected world. Chapters reveal cosmopolitan networks of shared practice and knowledge about the natural world from 1000 to 1800 CE, emphasizing both evolving scientific exchange and the emergence of innovative science. By unraveling the role of translation in cross-cultural communication, Knowledge in Translation highlights key moments of transmission, insight, and critical interpretation across linguistic and faith communities.





نظرات کاربران