مشخصات کتاب
Kechwa-English-Spanish Dictionary
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Kinti-Moss N., Moss T., Heacock R.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 248
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 4 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 37,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب دیکشنری کچوا-انگلیسی-اسپانیایی: زبانها و زبانشناسی، زبانهای هندی، کچوا
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 11
در صورت تبدیل فایل کتاب Kechwa-English-Spanish Dictionary به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب دیکشنری کچوا-انگلیسی-اسپانیایی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب دیکشنری کچوا-انگلیسی-اسپانیایی
مرکز منابع KU Kechwa، 2005. - 248 p.
در آند، Kechwa شکل
نوشتاری نداشت. در عوض، مبلغان کاتولیک انجیل را با استفاده از
الفبای اسپانیایی بر اساس گوش هایی که با صداها و قوانین
اسپانیایی آموزش دیده بودند، به کچوا ترجمه کردند. از آنجایی که
تعداد بیشتری از کچواهای بومی به مدارک دانشگاهی دست یافتهاند،
بسیاری تلاش کردهاند تا زبان ما را بازیابی کنند، تا آن را برای
خودمان بسازیم و نه بر اساس کنوانسیونهایی که توسط غیر بومیها
ایجاد و تحمیل شدهاند. به عنوان مثال اظهارات اخیر مایاها و
کچواها است که در تغییر نامهای اسپانیایی و مسیحی به نامهای
بومی دچار مشکل شدهاند.
این فرهنگ لغت برای سخنرانان کچوا و غیر کچوا زبانان نوشته شده
است. هر کسی که می خواهد زبان اینکاها را بیاموزد باید آن را مفید
بداند.
یک انگلیسی زبان مادری برای یادگیری کچوا لازم نیست اسپانیایی
بداند. امیدواریم این فرهنگ لغت برای مترجمان آثار آکادمیک، برای
معلمان مدارس، برای تولیدکنندگان رادیو و تلویزیون و برای
مسافرانی که میخواهند با سخنرانان کچوا در سراسر آند ارتباط
برقرار کنند، مفید باشد. من میخواهم افراد بیشتری با کچوا آشنا
شوند، آن را یاد بگیرند و از حفظ آن حمایت کنند.
گویشوران اکوادوری کچوا از سه مصوت a، i و u استفاده میکنند.
برخی از گویشهای پرو و بولیوی دارای کلماتی هستند که با حروف
صدادار قوی اسپانیایی e و o تلفظ میشوند.
الفبای Kechwa که من در اینجا استفاده کردهام از کتابهای مختلفی
از پرو، بولیوی و اکوادور جمعآوری شده است. من به جای c از حرف k
استفاده کردم. حرف j برای h و برای زمان عادت گذشته و ضمائم
استفاده می شود. حرف مشخص شده k’ یا q، q’ به جای kh، حرف p’ به
جای ph استفاده می شود.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
KU Kechwa Resource Center, 2005. - 248 p.
In the Andes, Kechwa did not have
written form. Instead, Catholic missionaries translated the
Bible into Kechwa using the Spanish alphabet according to ears
trained by Spanish sounds and rules. As more and more native
Kechwas have achieved university degrees, many have made
efforts to reclaim our language, to make it our own rather than
ruled by conventions developed and imposed by non-native
speakers. An example is the recent assertion of Mayans and
Kechwas who have gone through the considerable trouble of
changing from Spanish, Christian names to indigenous
names.
This dictionary is written for Kechwa speakers and non-Kechwa
speakers. Whoever wants to learn the language of the Inkas
should find it useful.
A native English speaker does not have to know Spanish in order
to learn Kechwa. We hope this dictionary will also be useful
for translators of academic works, for school teachers, for
radio and television producers, and for travelers who want to
communicate with the Kechwa speakers throughout the Andes. I
want more people to be exposed to Kechwa, learn it, and support
its preservation.
Ecuadorian Kechwa speakers use three vowels, a, i, and u. Some
Peruvian and Bolivian dialects have words pronounced with the
strong Spanish vowels e and o.
The Kechwa alphabet I have used here is gathered from various
books from Peru, Bolivia and Ecuador. I used the letter k
instead of c. The letter j is used for the h, and for the past
habitual tense and adjentives. The marked letter k’ or q, q’
are used instead of kh, the letter p’ instead of ph.
نظرات کاربران