ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Kechwa-English-Spanish Dictionary

دانلود کتاب دیکشنری کچوا-انگلیسی-اسپانیایی

Kechwa-English-Spanish Dictionary

مشخصات کتاب

Kechwa-English-Spanish Dictionary

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان: , ,   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 248 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 4 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 37,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب دیکشنری کچوا-انگلیسی-اسپانیایی: زبان‌ها و زبان‌شناسی، زبان‌های هندی، کچوا



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 11


در صورت تبدیل فایل کتاب Kechwa-English-Spanish Dictionary به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب دیکشنری کچوا-انگلیسی-اسپانیایی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب دیکشنری کچوا-انگلیسی-اسپانیایی

مرکز منابع KU Kechwa، 2005. - 248 p.
در آند، Kechwa شکل نوشتاری نداشت. در عوض، مبلغان کاتولیک انجیل را با استفاده از الفبای اسپانیایی بر اساس گوش هایی که با صداها و قوانین اسپانیایی آموزش دیده بودند، به کچوا ترجمه کردند. از آنجایی که تعداد بیشتری از کچواهای بومی به مدارک دانشگاهی دست یافته‌اند، بسیاری تلاش کرده‌اند تا زبان ما را بازیابی کنند، تا آن را برای خودمان بسازیم و نه بر اساس کنوانسیون‌هایی که توسط غیر بومی‌ها ایجاد و تحمیل شده‌اند. به عنوان مثال اظهارات اخیر مایاها و کچواها است که در تغییر نام‌های اسپانیایی و مسیحی به نام‌های بومی دچار مشکل شده‌اند.
این فرهنگ لغت برای سخنرانان کچوا و غیر کچوا زبانان نوشته شده است. هر کسی که می خواهد زبان اینکاها را بیاموزد باید آن را مفید بداند.
یک انگلیسی زبان مادری برای یادگیری کچوا لازم نیست اسپانیایی بداند. امیدواریم این فرهنگ لغت برای مترجمان آثار آکادمیک، برای معلمان مدارس، برای تولیدکنندگان رادیو و تلویزیون و برای مسافرانی که می‌خواهند با سخنرانان کچوا در سراسر آند ارتباط برقرار کنند، مفید باشد. من می‌خواهم افراد بیشتری با کچوا آشنا شوند، آن را یاد بگیرند و از حفظ آن حمایت کنند.
گویشوران اکوادوری کچوا از سه مصوت a، i و u استفاده می‌کنند. برخی از گویش‌های پرو و ​​بولیوی دارای کلماتی هستند که با حروف صدادار قوی اسپانیایی e و o تلفظ می‌شوند.
الفبای Kechwa که من در اینجا استفاده کرده‌ام از کتاب‌های مختلفی از پرو، بولیوی و اکوادور جمع‌آوری شده است. من به جای c از حرف k استفاده کردم. حرف j برای h و برای زمان عادت گذشته و ضمائم استفاده می شود. حرف مشخص شده k’ یا q، q’ به جای kh، حرف p’ به جای ph استفاده می شود.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

KU Kechwa Resource Center, 2005. - 248 p.
In the Andes, Kechwa did not have written form. Instead, Catholic missionaries translated the Bible into Kechwa using the Spanish alphabet according to ears trained by Spanish sounds and rules. As more and more native Kechwas have achieved university degrees, many have made efforts to reclaim our language, to make it our own rather than ruled by conventions developed and imposed by non-native speakers. An example is the recent assertion of Mayans and Kechwas who have gone through the considerable trouble of changing from Spanish, Christian names to indigenous names.
This dictionary is written for Kechwa speakers and non-Kechwa speakers. Whoever wants to learn the language of the Inkas should find it useful.
A native English speaker does not have to know Spanish in order to learn Kechwa. We hope this dictionary will also be useful for translators of academic works, for school teachers, for radio and television producers, and for travelers who want to communicate with the Kechwa speakers throughout the Andes. I want more people to be exposed to Kechwa, learn it, and support its preservation.
Ecuadorian Kechwa speakers use three vowels, a, i, and u. Some Peruvian and Bolivian dialects have words pronounced with the strong Spanish vowels e and o.
The Kechwa alphabet I have used here is gathered from various books from Peru, Bolivia and Ecuador. I used the letter k instead of c. The letter j is used for the h, and for the past habitual tense and adjentives. The marked letter k’ or q, q’ are used instead of kh, the letter p’ instead of ph.




نظرات کاربران