دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: فلسفه: تفکر انتقادی ویرایش: نویسندگان: Karl Marx. Friedrich Engels سری: ناشر: Editura politică سال نشر: 1967 تعداد صفحات: 588 زبان: Romanian فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 14 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب کارل مارکس، فردریش انگلس. آثار. پایتخت. نقد اقتصاد سیاسی جلد دوم. کتاب دوم. فرآیند گردش سرمایه: جمهوری سوسیالیستی رومانی، جمهوری سوسیالیستی رومانی، حزب کمونیست رومانی، حزب کمونیست رومانیایی، PCR
در صورت تبدیل فایل کتاب Karl Marx, Friedrich Engels. Opere. Capitalul. Critica economiei politice. Vol. II. Cartea a II-a. Procesul de circulație a capitalului به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب کارل مارکس، فردریش انگلس. آثار. پایتخت. نقد اقتصاد سیاسی جلد دوم. کتاب دوم. فرآیند گردش سرمایه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
کارل مارکس، فردریش انگلس، آثار، جلد 24، دفتر انتشارات سیاسی، بخارست، 1967\r\n\r\nترجمه حاضر در گروه تحریریه انتشارات سیاسی بر اساس نسخه اصلی چاپ شده در انتشارات «دیتز» برلین، 1963 همراه با چند یادداشت از نسخه روسی، منتشر شده در مؤسسه دولتی انتشارات ادبیات سیاسی، تهیه شده است. مسکو، 1961.\r\n\r\nجلد 24 از آثار ک. مارکس و اف. انگلس شامل جلد دوم \"سرمایه\" اثر ک. مارکس و همچنین پیشگفتارهای نوشته شده توسط اف. انگلس برای چاپ اول و دوم است.\r\n\r\nبرای نسخه جدید رومانیایی جلد دوم «سرمایه»، ترجمه قبلی اصلاح شد و به همین مناسبت، توضیحات و تصحیحاتی انجام شد. علاوه بر دستگاه های علمی معمول، حاشیه نویسی ها، فهرست اسامی، نمایه کتابشناختی، فهرست موضوعات، این جلد همچنین شامل نمایه کوتاهی از آثار اقتصادی استناد شده توسط مارکس است که به زبان رومانیایی نیز موجود است، و همچنین یک پیوست کوتاه حاوی نقل قول ها در اصلی\r\n\r\nپاورقیهای ک. مارکس و اف. انگلس با اعداد و کروشهها و حاشیهنویسیها با اعداد بدون کروشه آورده شدهاند. فقط برخی از پاورقیهای انگلس با حروف اول F. E امضا شدهاند. ترجمه عبارات خارجی در یادداشتها در کنار آن در کروشه مربع آورده شده است.\r\n\r\nبرخلاف یادداشتهای ک. مارکس و اف. انگلس، یادداشتهای متعلق به ویراستاران در پایین با علامت ستاره و ذکر Nota ed. ترجمه عبارات خارجی در متن نیز در پایین با ستاره و ذکر Nota trad آورده شده است. در مواردی که برخی از کلمات آلمانی را نمیتوان به طور دقیق ترجمه کرد، عبارت آلمانی در کنار ترجمه در کروشه قرار میگرفت.
Karl Marx, Friedrich Engels, Opere, Volumul 24, Editura politică, Bucureşti, 1967 Prezenta traducere a fost întocmită în colectivul de redacţie al Editurii politice după originalul apărut în editura „Dietz“, Berlin, 1963, completat cu unele note din ediţia rusă, apărută în Editura de stat pentru literatură politică, Moscova, 1961. Volumul 24 al Operelor lui K. Marx şi F. Engels cuprinde volumul II al „Capitalului“ lui K. Marx, precum şi prefeţele scrise de F. Engels la ediţiile I şi a II-a. Pentru noua versiune în limba română a volumului II al „Capitalului“ s-a revizuit traducerea anterioară şi, cu acest prilej, s-au făcut unele precizări şi îndreptări. În afară de aparatul ştiinţific obişnuit, adnotări, indice de nume, indice bibliografic, indice de materii, volumul cuprinde şi un scurt indice de lucrări economice citate de Marx, care există şi în limba română, precum şi o scurtă anexă cuprinzînd citate în original. Notele de subsol ale lui K. Marx şi F. Engels sînt date cu cifre şi paranteze rotunde, iar adnotările sînt date cu cifre fără paranteze. Numai unele din notele de subsol ale lui Engels sînt semnate cu iniţialele F. E. Traducerea expresiilor străine din note este dată alături, între paranteze drepte. Spre deosebire de notele lui K. Marx şi F. Engels, notele aparţinînd redacţiei sînt date la subsol cu asterisc şi cu menţiunea Nota red. Traducerea expresiilor străine din text se dă tot la subsol cu asterisc şi cu menţiunea Nota trad. În cazurile cînd unele cuvinte germane nu au putut fi traduse exact s-a dat, alături de traducere, în paranteze drepte, expresia germană.