دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1. Aufl.
نویسندگان: Manfred Tiemann
سری: pop.religion: lebensstil – kultur – theologie
ISBN (شابک) : 9783658289386, 9783658289393
ناشر: Springer Fachmedien Wiesbaden;Springer VS
سال نشر: 2020
تعداد صفحات: 384
زبان: German
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 13 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب همسر جوزف و پوتیفار در زمینه فرهنگ عامه: درهم تنیدگی های فرافرهنگی در الهیات، هنرهای زیبا، ادبیات، موسیقی و فیلم: علوم اجتماعی، جامعه شناسی دین، پژوهش رسانه
در صورت تبدیل فایل کتاب Josef und die Frau Potifars im populärkulturellen Kontext: Transkulturelle Verflechtungen in Theologie, Bildender Kunst, Literatur, Musik und Film به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب همسر جوزف و پوتیفار در زمینه فرهنگ عامه: درهم تنیدگی های فرافرهنگی در الهیات، هنرهای زیبا، ادبیات، موسیقی و فیلم نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این کتاب از 200 مثال از الهیات، هنرهای زیبا، ادبیات، موسیقی و فیلم استفاده میکند تا نشان دهد که رمان جوزف با صحنه اغواگری آن از دیرباز بخشی از ادبیات جهان بوده است. قرآن کل داستان یوسف را «زیباترین داستان» می نامد و یک سوره کامل را به آن اختصاص می دهد.
تعداد زیادی از هنرمندان، شاعران و نویسندگان مذهبی برای استفاده از تأثیرات تاریخی فرهنگی، معاصر و الهیات خود الهام می گیرند. مقاصد و عناصر متداول توهین آمیز تاریخی را در بر می گیرد. ارتباطات فرافرهنگی بین ایران و اروپا هیجان انگیز است که نسخه های زیادی را نشان می دهد. کشف ارجاعات و انتقالهای فرافرهنگی بین خاورمیانه و اروپا میتواند مفاهیم امروزی را که اغلب تحت تأثیر سنتی/ایدئولوژیک از مرزهای فرهنگی است، زیر سؤال ببرد و در نتیجه سهمی بینفرهنگی در درک بینالمللی و گفتوگوی بینادیانی داشته باشد.
< p>Dieses Buch möchte an 200 Beispielen aus Theologie, Bildender Kunst, Literatur, Musik und Film aufzeigen, dass die Josefnovelle mit ihrer Verführungsszene längst zur Weltliteratur gehört. Der Koran nennt die gesamte Josefgeschichte „die schönste Erzählung“ und widmet ihr eine ganze Sure.
Zahlreiche Künstler, Dichter und religiöse Schriftsteller fühlen sich dazu angeregt, bei ihren Bearbeitungen ihre kultur-, zeit- und theologiegeschichtlichen Prägungen, Intentionen und gängige profanhistorische Elemente einfließen zu lassen. Spannend sind transkulturelle Verflechtungen zwischen Persien und Europa, die viele Versionen zeigen. Das Aufdecken von transkulturellen Bezügen und Transfers zwischen dem Nahen Osten und Europa kann heutige oft traditionell/ideologisch geprägte Vorstellungen kultureller Grenzen in Frage stellen und somit einen interkulturellen Beitrag zur Völkerverständigung und zum interreligiösen Dialog leisten.
Front Matter ....Pages I-XIV
Der biblische Text (Manfred Tiemann)....Pages 1-2
Einleitung (Manfred Tiemann)....Pages 3-20
Josef und die Frau Potifars in der theologischen Forschung (Manfred Tiemann)....Pages 21-32
Josef und die Frau Potifars in der Auslegungsgeschichte (Manfred Tiemann)....Pages 33-92
Josef und die Frau Potifars in der Kunst (Manfred Tiemann)....Pages 93-141
Josef und die Frau Potifars in der Literatur (Manfred Tiemann)....Pages 143-279
Josef und die Frau Potifars in der Musik: Kirchenlied – Oratorium – Oper – Ballett – Operette – Schlager – Musical (Manfred Tiemann)....Pages 281-309
Josef und die Frau Potifars in Filmen (Manfred Tiemann)....Pages 311-366
Vergleichende Conclusio (Manfred Tiemann)....Pages 367-372