دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: زبانشناسی ویرایش: 1 نویسندگان: Judy Wakabayashi سری: ISBN (شابک) : 0367863332, 9780367863333 ناشر: Routledge سال نشر: 2020 تعداد صفحات: 271 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 68 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Japanese-English Translation: An Advanced Guide به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه ژاپنی به انگلیسی: راهنمای پیشرفته نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد یک کتاب درسی برای مترجمان مشتاق زبان ژاپنی به انگلیسی، و همچنین یک اثر مرجع برای مترجمان حرفه ای ژاپنی-انگلیسی و برای مربیان مترجم است. بر اساس اصول نظری صحیح، پایه محکمی را در عمل ترجمه ژاپنی به انگلیسی فراهم می کند، سپس این را به سطوح پیشرفته تر گسترش می دهد. این یک منبع ضروری برای دانشجویان کارشناسی ارشد ترجمه ژاپنی-انگلیسی و زبان ژاپنی، مترجمان حرفه ای ژاپنی-انگلیسی و مربیان مترجم است. همچنین برای دانشجویان پیشرفته ای که ژاپنی را مطالعه می کنند، مفید و مورد علاقه خواهد بود.
This volume is a textbook for aspiring translators of Japanese into English, as well as a reference work for professional Japanese–English translators and for translator educators. Underpinned by sound theoretical principles, it provides a solid foundation in the practice of Japanese–English translation, then extends this to more advanced levels. This is an essential resource for postgraduate students of Japanese–English translation and Japanese language, professional Japanese–English translators and translator educators. It will also be of use and interest to advanced undergraduates studying Japanese.
Cover Half Title Title Page Copyright Page Dedication Table of contents Preface 1 Words Beyond dictionaries Exercises Semantic mismatch and culture-specific items Checklist for translating cultural elements Exercises Abstract nouns Exercise Affixes Exercise Neologisms Conclusion Notes 2 Word groups and figurative language Lexical collocations Exercise Multi-character and abbreviated compounds Doublets Exercise Proverbs Idioms Exercises Metaphors and similes Exercises Metonymy and synecdoche Exercise Hyperbole Exercise Allusions Conclusion Notes 3 Names Personal names Names that mean Nicknames Exercise Terms of address Name suffixes Kinship terms Role titles Terms of personal reference, terms of affection, and derogatory terms of address Organisation names and job titles Names of laws and products Eponyms Place names and addresses Initialisms, acronyms and abbreviations Conclusion Notes 4 Numbers Numeric expressions Exercise Inclusive vs. non-inclusive expressions Approximate and exact expressions Exercise Currency amounts Units of measurement Ordinal constructions, . and fractions Time expressions Alphanumeric combinations Tables and phone numbers Conclusion Notes 5 Technicalities Punctuation and symbols まる or 句点 (period) 読点 (Comma) 中黒 or 中点 (middle dot) Exercise 疑問符 (Question marks) 感嘆符 (Exclamation marks) 括弧 (Parentheses) 鉤括弧 (Corner brackets) Exercise 脇点 (圏点 or 傍点) and 脇線 (emphatic devices) Colons and symbols functioning similarly to the English semi-colon 点線 (Ellipsis points) 波線 Dashes Slash (slant or virgule) Asterisks Arrows Repeat signs Circles, squares, triangles, Xs, etc. Lists Orthographical and typographical issues Conclusion Notes 6 Recurring grammatical issues Verb orientation vs. noun orientation Verb-based pseudo-topics Verb-. constructions Exercise Verb- たら constructions Verb- ば constructions Verb- なら constructions Verb- ので constructions Verb- ために constructions Verb- には constructions Exercise Non-verbal pseudo-topics Topicalisation Exercise Situation focus Process orientation Exercise Long sentences Exercises Parsing Exercise Word order Order within words and phrases Order within sentences Exercise Passive constructions Exercise Aspect and tense Grammatical ambiguity Non-specification Conclusion Notes 7 Rhetorical hedging and indirectness Verbosity Lexical ambiguity Euphemisms Exercises Jargon 1. Bureaucratese 2. Political jargon 3. Newspaper jargon Exercises Indirect expressions Requests Indirect forms of advice, command and prohibition Phatic language Exercise Sentence-final expressions Self-effacing and self-deprecatory expressions Rhetorical questions Exercise The ubiquitous .. and all that jazz Conclusion Notes 8 Register, tone, emphasis, repetition and parallelism Register Tone and colour Exercise Emphatic devices Exercise Repetition Parallelism Exercise Conclusion Notes 9 The spoken word Speech representation Quotations Dialogue Exercises Interactional particles Keigo Formulaic expressions Exercise Conclusion Notes 10 Non-standard varieties of language Dialect Male and female speech Idiolect Exercises Slang and swearing Reference works Notes 11 Languages interacting Gairaigo and wasei eigo Exercises False friends Foreign expressions in Japanese texts Deliberately unorthodox Japanese Metalinguistic references Exercise Conclusion Notes 12 Translators at play Wordplay Phonological and prosodic effects Mimetics Reference works Notes 13 Discourse-level issues Cohesive devices Exercises Sentence connectives Exercise Organisation within paragraphs Paragraph breaks Discourse organisation Exercises Introductions Exercise Conclusions Notes References Japanese source texts and English translations Japanese works English works Credits Index