ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Język a komunikacja 15. Przekład slangu w filmie. Telewizyjne przekłady filmów amerykańskich na język polski

دانلود کتاب زبان و ارتباطات 15. ترجمه عامیانه در فیلم. ترجمه تلویزیونی فیلم های آمریکایی به لهستانی

Język a komunikacja 15. Przekład slangu w filmie. Telewizyjne przekłady filmów amerykańskich na język polski

مشخصات کتاب

Język a komunikacja 15. Przekład slangu w filmie. Telewizyjne przekłady filmów amerykańskich na język polski

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 127 
زبان: Polish 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 7 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 82,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب زبان و ارتباطات 15. ترجمه عامیانه در فیلم. ترجمه تلویزیونی فیلم های آمریکایی به لهستانی: زبان و زبانشناسی، زبان لهستانی، برای متخصصان



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 2


در صورت تبدیل فایل کتاب Język a komunikacja 15. Przekład slangu w filmie. Telewizyjne przekłady filmów amerykańskich na język polski به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب زبان و ارتباطات 15. ترجمه عامیانه در فیلم. ترجمه تلویزیونی فیلم های آمریکایی به لهستانی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب زبان و ارتباطات 15. ترجمه عامیانه در فیلم. ترجمه تلویزیونی فیلم های آمریکایی به لهستانی

زیر راند. Dybiec J. - Cracow: Tertium، 2007. - 228 c. فیلم به عنوان یک رسانه - مولد اطلاعات فرهنگی و حامل اطلاعات بین فرهنگی
2. ویژگی های زبان عامیانه
3. مفروضات ترجمه فیلم
4. اجرای ترجمه عامیانه در فیلم های پخش شده توسط TVP S.A.
5. نتیجه گیری نهایی
6. ویدیوهای تجزیه و تحلیل شده
7. دایره المعارف ها و لغت نامه ها
8. فرهنگ لغت آنلاین
9. کتابشناسی
10. واژه نامه
11. خلاصه

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Под ред. Dybiec J. — Kraków: Tertium, 2007. — 228 c. — (Серия учебно-методических комплексов).
Содержание
1. Film jako medium - generator informacji kulturowej i nośnik informacji interkulturowej
2. Cechy slangu
3. Założenia przekładu filmowego
4. Realizacja przekładu slangu w filmach emitowanych przez TVP S.A.
5. Wnioski końcowe
6. Analizowane filmy
7. Encyklopedie i słowniki
8. Słowniki internetowe
9. Bibliografia
10. Słownik terminów
11. Summary




نظرات کاربران