دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: [5 ed.] نویسندگان: Jeremy Munday, Sara Ramos Pinto, Jacob Blakesley سری: ISBN (شابک) : 0367370522, 9780367370527 ناشر: Routledge سال نشر: 2022 تعداد صفحات: 336 [324] زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 5 Mb
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
در صورت تبدیل فایل کتاب Introducing Translation Studies: Theories and Applications به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب معرفی مطالعات ترجمه: نظریه ها و کاربردها نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
معرفی مطالعات ترجمه همچنان راهنمای قطعی نظریه ها و مفاهیمی است که حوزه مطالعات ترجمه را تشکیل می دهند. با ارائه یک نمای کلی در دسترس و به روز، مدت طولانی است که کتاب درسی ضروری در دوره های آموزشی در سراسر جهان است. این ویرایش پنجم به طور کامل بازنگری شده است و همچنان راهنمای متوازن و مفصلی برای چشم انداز نظری ارائه می دهد. هر نظریه برای طیف گسترده ای از زبان ها از جمله بنگالی، چینی، انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، ایتالیایی، پنجابی، پرتغالی و اسپانیایی به کار می رود. طیف وسیعی از متون از جمله کتاب مقدس، سوتراهای بودایی، بیوولف، داستان پروست و تئاتر شکسپیر، اسناد اتحادیه اروپا و یونسکو، طیف وسیعی از فیلمهای معاصر، بروشور سفر، یک کتاب آشپزی کودکان و ترجمههای هری پاتر. هر فصل شامل مقدمهای است که نظریه یا نظریههای ترجمه، متون گویا با ترجمهها، مطالعات موردی، خلاصه فصل و نکات بحث و تمرین را بیان میکند.
Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide. This fifth edition has been fully revised and continues to provide a balanced and detailed guide to the theoretical landscape. Each theory is applied to a wide range of languages, including Bengali, Chinese, English, French, German, Italian, Punjabi, Portuguese and Spanish. A broad spectrum of texts is analysed, including the Bible, Buddhist sutras, Beowulf, the fiction of Proust and the theatre of Shakespeare, European Union and UNESCO documents, a range of contemporary films, a travel brochure, a children's cookery book and the translations of Harry Potter. Each chapter comprises an introduction outlining the translation theory or theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary and discussion points and exercises.