دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Olimpia G. Loddo
سری:
ISBN (شابک) : 3031441834, 9783031441837
ناشر: Springer
سال نشر: 2023
تعداد صفحات: 116
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 5 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Intersemiotic Legal Translation (Law and Visual Jurisprudence, 11) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه حقوقی بین نشانه ای (حقوق و فقه تصویری، 11) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Preface Acknowledgment Contents Chapter 1: Introduction References Chapter 2: What Is Intersemiotic Legal Translation? 2.1 Introduction 2.2 Defining Legal Translation 2.2.1 Legal Translation as a Translation for Special Purposes 2.2.2 Interlegal Translation, Intralegal Translation, and Supralegal Translation 2.2.3 Isofunctional Legal Translation Versus Heterofunctional Legal Translation 2.3 Defining Intersemiotic Translation 2.3.1 Three Types of Translation According to Roman Jakobson 2.3.2 Intersemiotic Legal Translation as a Tool for Legal Drafting 2.3.3 Intersemiotic Legal Translation in a Typology of Legal Translation 2.4 Conclusion References Chapter 3: Intersemiotic Legal Translation: Four Dimensions 3.1 Introduction 3.2 The Intersemiotic Dimension 3.3 The Interpretative Dimension 3.3.1 Translation as Interpretation 3.3.2 Intersemiotic Legal Translation and the Theory of Legal Interpretation 3.4 The Creative Dimension 3.5 The Multimodal Dimension 3.5.1 Intersemiotic Translation Versus Multimodality: A Conceptual Clarification 3.5.2 Multiple Semiotic Resources 3.6 Conclusion References Chapter 4: Intersemiotic Legal Translation as Target Representamen: Three Types of Intersemiotic Translation in the Legal Field 4.1 Introduction 4.2 Iconic Intersemiotic Legal Translation 4.3 Indical Intersemiotic Legal Translation 4.4 Symbolic Intersemiotic Legal Translation 4.5 Strategies for Intersemiotic Legal Translation 4.6 The Typology of Rules in Intersemiotic Translations 4.7 Conclusion References Chapter 5: Intersemiotic Legal Translation as a Process 5.1 Introduction 5.2 Producing a Target Representamen in Intersemiotic Translation 5.2.1 Intersemiotic Translation as Adaptation 5.2.2 Intersemiotic Translation as Illustration 5.2.3 Intersemiotic Translation as Resemiotization 5.3 Intersemiotic Legal Translation as Transactional Process 5.4 Conclusion References Chapter 6: Intersemiotic Digital Legal Translation 6.1 Introduction 6.2 The Web Developer as a ``Legal´´ Intersemiotic Translator 6.3 The User as a Legal Intersemiotic Translator 6.4 Intersemiotic Digital Translation and Dark Patterns 6.5 Conclusion References Chapter 7: Conclusions