دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Hanna Pięta, Rita Bueno Maia, Ester Torres-Simón سری: Translation Practices Explained ISBN (شابک) : 9780367473815, 9781003035220 ناشر: Routledge سال نشر: 2022 تعداد صفحات: 240 [241] زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 19 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Indirect Translation Explained به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه غیر مستقیم توضیح داده شد نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ترجمه غیرمستقیم توضیح داده شده اولین کتاب جامع و کاربرپسند در مورد تمرین ترجمه غیرمستقیم در دنیای امروز است. برخلاف رویکردهای علمی قبلی، که به طور سنتی بر ترجمه از نسخه اصلی تمرکز میکردند، این کتاب درسی توصیههای عملی در مورد چگونگی ترجمه مؤثر از متنی که قبلاً ترجمه شده و برای هدف خاص ترجمه بیشتر ارائه میدهد، ارائه میکند. این کتاب درسی متمرکز بر فرآیند که توسط متخصصان کلیدی در این زمینه تحقیق و با تکیه بر چندین سال تدریس و تمرین ترجمه نوشته شده است، طیف وسیعی از زبانها، تنظیمات جغرافیایی و انواع ترجمه از جمله ترجمه سمعی و بصری، ادبی، خبری و علمی-فنی را پوشش میدهد. و همچنین بومی سازی و تفسیر. از آنجایی که این مبحث به دغدغهها و شیوههای هر دو زبان پیرامونی و غالب میپردازد، این کتاب درسی برای همه قابل استفاده است، صرف نظر از ترکیبهای زبانی که با آنها کار میکنند. این کتاب با ملاحظات نظری، وظایفی برای تمرین عملی، پیشنهادهایی برای بحث بیشتر و مثالهای متنوع و واقعی، کتاب درسی ضروری برای همه دانشآموزان و دانشآموزانی است که چگونه از طریق زبان سوم ترجمه کنند.
Indirect Translation Explained is the first comprehensive, user-friendly book on the practice of translating indirectly in today’s world. Unlike previous scholarly approaches, which have traditionally focused on translating from the original, this textbook offers practical advice on how to efficiently translate from an already translated text and for the specific purpose of further translation. Written by key specialists in this area of research and drawing on many years of translation teaching and practice, this process-focused textbook covers a range of languages, geographical settings and types of translation, including audiovisual, literary, news, and scientific-technical translation, as well as localization and interpreting. Since this topic addresses the concerns and practices of both more peripheral and more dominant languages, this textbook is usable by all, regardless of the language combinations they work with. Featuring theoretical considerations, tasks for hands-on practice, suggestions for further discussion and diverse, real-world examples, this is the essential textbook for all students and autodidacts learning how to translate via a third language.