دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Eivind Kahrs
سری:
ISBN (شابک) : 0521631882, 9780521631884
ناشر: Cambridge University Press
سال نشر: 1999
تعداد صفحات: 322
[318]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 13 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Indian Semantic Analysis: The Nirvacana Tradition: 55 (University of Cambridge Oriental Publications, Series Number 55) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب تحلیل معنایی هند: سنت نیرواکانا: 55 (انتشارات شرقی دانشگاه کمبریج، سری شماره 55) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
سنت هندی تبیین معنایی معروف به تجزیه و تحلیل نیرواکانا، ابزار هرمنوتیک قدرتمندی در تفسیر و انتقال کتاب مقدس معتبر است. با این وجود، اغلب توسط محققان مدرن به عنوان چیزی از ریشه شناسی عامیانه گرفته تا پیشروی بدوی زبان شناسی تاریخی رد شده است. ایویند کهرس استدلال میکند که چنین دیدگاههایی در توضیح پذیرش آن در سنت دستوری پیچیده ویاکارانا و کاربرد مؤثر آن در پردازش متون سانسکریت کوتاهی میکنند. او استدلال خود را با بررسی ادبیات سانسکریت آموخته شده Saiva کشمیر و سنت نیرواکانا را در پرتو جایگزینی مدلی توضیح میدهد، که حداقل از زمان اوپانیسادها استفاده میشد و بعداً در ادبیات فنی دستور زبان و آیینها اصلاح شد. بر اساس این مدل، یک جایگزین (adesa) جای (sthana) مکاندار اصلی (sthanin) را میگیرد. بر اساس تحلیل جستجوگر متون سانسکریت، نویسنده استدلال میکند که این «مکان» میتواند به عنوان «معنا» تفسیر شود، مدلی که در نتیجه شرایط مساعدی را برای تفسیر مجدد و تغییر فراهم میکند.
The Indian tradition of semantic elucidation known as nirvacana analysis represented a powerful hermeneutic tool in the exegesis and transmission of authoritative scripture. Nevertheless, it has all too frequently been dismissed by modern scholars as anything from folk-etymology to a primitive forerunner of historical linguistics. Eivind Kahrs argues that such views fall short of explaining both its acceptance within the sophisticated grammatical tradition of vyakarana and its effective usage in the processing of Sanskrit texts. He establishes his argument by investigating the learned Sanskrit literature of Saiva Kashmir and explains the nirvacana tradition in the light of a model substitution, used at least since the time of the Upanisads and later refined in the technical literatures of grammar and ritual. According to this model, a substitute (adesa) takes the place (sthana) of the original placeholder (sthanin). On the basis of a searching analysis of Sanskrit texts, the author argues that this sthana 'place' can be interpreted as 'meaning', the model thereby providing favourable circumstances for reinterpretation and change.