دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Marco Robecchi
سری: Biblioteca di Carte Romanze, 5
ISBN (شابک) : 9788867055715
ناشر: Ledi
سال نشر: 2017
تعداد صفحات: 362
زبان: Italian
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 5 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Il Lucidario bergamasco (Biblioteca Civica Angelo Mai, ms. MA 188) : Edizione critica به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب The Bergamo Lucidarium (Biblioteca Civica Angelo Mai, ms. MA 188): نسخه انتقادی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Elucidarium of Honorius Augustodunense که در اواخر قرن یازدهم ساخته شد، در سراسر قرون وسطی از ثروت عظیمی برخوردار بود. صدها نسخه خطی از نسخه اصلی لاتین وجود دارد و تعداد نسخه های آن به زبان های مختلف اروپایی نیز استثنایی است. در زمینه ایتالیایی ترجمهای از فرانسوی وجود دارد که توسط حدود سی کدنامه حفظ شده است، و سه ترجمه بومی از لاتین، یکی از میلان، یکی از بولونیا و دیگری از برگامو. از نسخه دوم، که از یک نسخه خطی در اواسط قرن پانزدهم به دست آمده است، نسخه انتقادی برای اولین بار در اینجا ارائه می شود. مطالعه ای که همراه با آن است، پیدایش آن را در محیط اخوان المسلمین بازسازی می کند که در قرن پانزدهم برگامو با فرقه های مرموز همکاری نزدیک داشت. علاقه زبانی که در سطح مستند تاریخی دنبال میشود، اضافه میشود، زیرا شاهد مهمی از زبان بومی مورد استفاده در شهر اروبیک است، که برای استفاده از اسکریپتهای دره Po-شهری باز است، اما هنوز هم چندان نفوذپذیر نیست. توسکانی در روند تایید.
Composto al volgere del secolo XI, l\'Elucidarium di Onorio Augustodunense godette di un\'enorme fortuna nel corso di tutto il Medioevo. I manoscritti dell\'originale latino sono centinaia, e altrettanto eccezionale è il numero di versioni nelle varie lingue europee. In ambito italiano si contano una traduzione dal francese, conservata da una trentina di codici, e tre volgarizzamenti dal latino, uno milanese, uno bolognese e uno bergamasco. Di quest\'ultimo, tramandato da un unico manoscritto della metà del XV secolo, si offre qui per la prima volta l\'edizione critica. Lo studio che la correda ne ricostruisce la genesi entro l\'ambiente delle confraternite laiche che nella Bergamo quattrocentesca collaborarono strettamente con gli ordini mendicanti. All\'interesse che ne consegue sul piano storico documentario si assomma quello linguistico, trattandosi di un testimone importante del volgare impiegato nella cittadina orobica, aperto agli usi delle scriptae sovramunicipali padane ma ancora poco permeabile all\'influsso del toscano in via di affermazione.