ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Ignaz Weitenauers neulateinische Tragödie ’Annibal moriens’: Ausgabe, Übersetzung und Interpretation

دانلود کتاب تراژدی نئو لاتین ایگناز ویتناور "Annibal moriens": ویرایش، ترجمه و تفسیر

Ignaz Weitenauers neulateinische Tragödie ’Annibal moriens’: Ausgabe, Übersetzung und Interpretation

مشخصات کتاب

Ignaz Weitenauers neulateinische Tragödie ’Annibal moriens’: Ausgabe, Übersetzung und Interpretation

دسته بندی: ادبی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Beiträge zur Altertumskunde 343 
ISBN (شابک) : 3110440075, 9783110440072 
ناشر: Walter de Gruyter 
سال نشر: 2016 
تعداد صفحات: 649 
زبان: German,Latin 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 3 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 36,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب تراژدی نئو لاتین ایگناز ویتناور "Annibal moriens": ویرایش، ترجمه و تفسیر: ادبیات داستانی خارجی زبان، ادبیات و داستان، باستان، کلاسیک و قرون وسطی، باستان و کلاسیک، قرون وسطی، شعر، ادبیات و داستان، ادبیات، ادبیات آمریکایی، نویسندگی و تألیف خلاق، ادبیات انگلیسی، نظریه ادبی، ادبیات جهان، علوم انسانی، استفاده جدید، و کتابهای درسی اجاره، بوتیک تخصصی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 13


در صورت تبدیل فایل کتاب Ignaz Weitenauers neulateinische Tragödie ’Annibal moriens’: Ausgabe, Übersetzung und Interpretation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب تراژدی نئو لاتین ایگناز ویتناور "Annibal moriens": ویرایش، ترجمه و تفسیر نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب تراژدی نئو لاتین ایگناز ویتناور "Annibal moriens": ویرایش، ترجمه و تفسیر



با تراژدی \"Annibal moriens\" اثر یسوعی ایگناز وایتناور، شکلی از درام لاتین که تاکنون به سختی مورد توجه قرار گرفته بود موضوع تحقیق می شود: دریافت دوران باستان در نئو لاتین. تراژدی روی صحنه یسوعی.

ایگناز وایتناور یسوعی مجموعه ای از تراژدی ها را در سال 1758 در اینسبروک منتشر کرد، از جمله \"Annibal moriens\". او در آن به طور چشمگیری مرگ ژنرال کارتاژی را اجرا می کند. داستان آخرین روز زندگی او در سال 182 قبل از میلاد را در بر می گیرد. و در پایتخت بیتین، نیکومدیا، جایی که کارتاژنی پس از تبعیدش از کارتاژ و چندین ایستگاه دیگر در آسیای صغیر گریخت. وایتنوئر بر اساس رهنمودهای مورخان باستان هدایت می‌شود، اما لهجه‌های غیرتاریخی خود را نیز در ساختار رویدادهای به تصویر می‌کشد. پس از یک نسخه خواننده پسند با ترجمه منثور به آلمانی، این قطعه به تفصیل تفسیر می‌شود و تأکید ویژه‌ای بر نحوه تفسیر نویسنده از ادبیات کهن از نظر محتوا و زبان است.

تحقیق تراژدی را از دیدگاه زبان شناسی کلاسیک باز می کند، اما همچنین باید تحقیقات بیشتری را در مورد درام نئو لاتین تحریک کند.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Mit der Tragödie ‚Annibal moriens‘ des Jesuiten Ignaz Weitenauer wird exemplarisch eine noch kaum beachtete Ausprägung der lateinischen Dramatik Gegenstand der Untersuchung: Antikenrezeption im neulateinischen Trauerspiel auf der Jesuitenbühne.

Der Jesuit Ignaz Weitenauer veröffentlichte 1758 in Innsbruck eine Tragödiensammlung, darunter ‚Annibal moriens‘. Darin setzt er den Tod des karthagischen Feldherrn dramatisch um. Die Handlung umfasst dessen letzten Lebenstag im Jahr 182 v. Chr. und spielt in der bithynischen Hauptstadt Nicomedia, wohin der Karthager nach seiner Verbannung aus Karthago und mehreren anderen Stationen in Kleinasien geflohen war. Weitenauer orientiert sich dabei an den Vorgaben der antiken Historiker, setzt aber in der Struktur des dargestellten Geschehens auch eigene, unhistorische Akzente. Nach einer leserfreundlichen Edition mit gegenübergestellter Prosaübersetzung ins Deutsche wird das Stück ausführlich interpretiert, wobei besonderer Wert darauf gelegt wird, wie der Autor die antike Literatur inhaltlich und sprachlich rezipiert.

Die Untersuchung erschließt die Tragödie aus der Sicht der klassischen Philologie, soll aber auch zu weitergehender Forschung am neulateinischen Drama anregen.



فهرست مطالب

1 Einleitung
2 Die ʻTragoediae autumnalesʼ des Ignaz Weitenauer
3 Edition und Übersetzung
4 Betrachtung von äußerer Form und Stil
5 Interpretation
6 Zusammenfassende Überlegungen




نظرات کاربران