دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Tischler J.
سری:
ISBN (شابک) : 9783851247190
ناشر: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck
سال نشر: 2010-2016
تعداد صفحات: 813
زبان: немецкий
فرمت فایل : DJVU (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 16 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Hethitisches etymologisches Glossar. Teil 4. Lief. 16-17 (U-Z) 2010-2016 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب واژه نامه ریشه شناسی هیتی. قسمت 4. Lief. 16-17 (U-Z) 2010-2016 نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این واژهنامه ریشهشناسی بهعنوان کار مقدماتی و اولین نسخه از فرهنگ ریشهشناسی زبانهای هندو-ژرمانی-آناتولی در نظر گرفته شده است. تلاش برای ایجاد یک فرهنگ لغت کامل و معقول که نیازهای هیتولوژیکی و همچنین هند و اروپایی را در زمینه ای که هنوز دائماً از طریق اکتشافات واژگانی جدید در حال گسترش است برآورده کند، ممکن است زودرس به نظر برسد: بخشی از واژگان هیتی که تاکنون یک ریشه شناسی بوده است (همچنین تفسیر درونی-هیتی)، به ویژه از آنجایی که بسیاری از رویکردهای معنا هنوز نامشخص یا نامشخص هستند و معنای بسیاری از کلمات هنوز اصلاً شناخته شده نیست.\r\nبا این وجود، زمان مناسبی به نظر می رسد که حداقل اولین تلاش برای چنین کاری انجام شود، زیرا از یک سو ادبیات پراکنده در متنوع ترین ارگان های علمی در طول دهه ها به حدی رسیده است که یک مجموعه و ارزیابی را کاملاً ضروری جلوه می دهد. از سوی دیگر از طریق جلد اول «ریشهشناسی زبان هیتی» کرناسر، یک دهه است که کار مقدماتی لازم در زمینه واژهسازی در دسترس است.\r\nبا این حال، ایجاد یک ریشهشناسی، که - جدای از کاستیهای ذهنی - میتواند اعتباری فراتر از لحظه را حفظ کند، تنها زمانی باید مورد توجه قرار گیرد که برخی از آثار، که برخی از آنها در حال انجام است، در دسترس باشند. اینها نه تنها شامل آثار واژگانی A. Kammenhuber (بازبینی فرهنگ لغت هیتی توسط J. Friedrich) و G. Neumann (واژه نامه Lycian) بلکه همچنین مطالعات زبانی (به ویژه آنهایی است که به Althethic و توسعه Althethic برای پرداختن به بعدها می پردازند). فرم زبان)، برای شمارش. واژگان هیروگلیف لووی نیز باید بهدلیل خوانشهای ششم جدید از برخی شخصیتهای مهم، بهطور کامل بازنگری شود.\r\n2. واژگان مورد ارزیابی در اینجا اساساً فرهنگ لغت فردریش و جلدهای تکمیلی آن یا ویرایش اصلاح شده توسط A. Kammenhuber (تا کنون 1 تحویل) است. با واژگان StBoT (ویرایش H. Otten، 22 جلد تا کنون) و THeth (ویرایش A. Kammenhuber، 5 جلد تاکنون) افزایش یافته است. علاوه بر این، عناصر نام شخصی از Fypus muwa-، pihra-، kula- و غیره که به صورت اسمی وجود ندارند، اما نقش مهمی در علم شناسی دارند، به عنوان کلیدواژه گنجانده شده اند.\r\nواژگان idg.-anat. از سوی دیگر، زبانهای همسایه در اینجا مستقلاً در قالب سر واژههای خود ظاهر نمیشوند، بلکه تا آنجا که یک رابطه ریشهشناختی وجود دارد، در زیر لم هیتی مربوطه ظاهر میشوند.\r\n3. تا آنجا که به ادبیات زبانی ارزیابی شده مربوط می شود، هدف این بود که تا حد امکان کامل باشد. اگرچه از یک سو مطمئناً فقط تا حدی می توان به این امر دست یافت، از سوی دیگر این اصل گهگاه به انباشت نقل قول ها منجر می شد (با کلیدواژه هایی از نوع فرض - \"خوب\"، ad-/ed- \"eat1، harki-\" سفید \' و غیره) متأسفانه ارزش آن قابل تقسیم است. در هر صورت، من عمداً از استفاده از چند اثر که در بهترین حالت برای کتابشناختی هستند به دلیل دلتنگی یا حدس و گمان های بیش از حد مخاطره آمیز خودداری کرده ام (مانند GABRYS، JAHUKYAN، KARST، TREIBER و دیگران). «Dictionnaire étymologique» JURET یک مورد خاص را نشان میدهد، که در آن، به دلیل نگرش همهمقایسهگرایانهاش، نه تنها موارد زیادی بیفایده است، بلکه برخی از موارد صحیح نیز وجود دارد.
Das vorliegende etymologische Glossar ist als Vorarbeit und erste Fassung eines etymologischen Wörterbuchs der indo- germanisch-anatolischen Sprachen gedacht. Der Versuch, ein einigermaßen vollständiges und sowohl hethitologischen als auch indogermanistischen Bedürfnissen gerecht werdendes Wörterbuch auf einem Gebiet zu erstellen, welches sich auch heute noch durch lexikalische Neufunde ständig erweitert, mag verfrüht erscheinen: Zu groß ist der Teil des hethitischen Wortschatzes, der sich bisher einer etymologischen (auch innehethitischen) Deutung entzogen hat, vor allem da viele Bedeutungsansätze noch unsicher oder verschwommen sind und bei vie len Wörtern die Bedeutung überhaupt noch nicht bekannt ist. Trotzdem scheint der Zeitpunkt angemessen, zumindest einen ersten Anlauf zu einem derartigen Unternehmen zu versuchen, da zum einen die in den verschiedensten wissenschaftlichen Organen verstreute Literatur im Laufe der Jahrzehnte einen Umfang erreicht hat, der eine Sammlung und Auswertung unbedingt erforderlich erscheinen läßt und da zum anderen durch den 1. Band von Kronassers ’Etymologie der hethitischen Sprache’ die erforderliche Vorarbeit auf dem Gebiet der Wortbildung schon seit einem Jahrzehnt vorliegt. An die Erstellung eines Etymologicums jedoch, das - von de subjektiven Mängeln abgesehen - über den Augenblick hinaus einige Gültigkeit behalten kann, ist erst zu denken, wenn einige, z.T. schon im Entstehen befindliche Arbeiten vorliegen werden. Zu diesen sind nicht nur die lexikalischen Arbeiten von A. Kammenhuber (Neubearbeitung des Hethitischen Wörterbuchs von J. Friedrich) und G. Neumann (Glossar des Lykischen) sondern auch sprachwissenschaftliche Untersuchungen (v.a. solche, die sich mit dem Althethitischen und der Entwicklung des Althethitischen zur späteren Sprachform beschäftigen), zu zählen. Auch das hieroglyphenluwische Lexikon muß wegen der VI neuen Lesungen einiger wichtiger Zeichen durchgehend überarbeitet werden. 2. Der hier ausgewertete Wortschatz ist im wesentlichen der des Wörterbuchs von Friedrich und seiner Ergänzungsbände bzw. der Neubearbeitung von A. Kammenhuber (bisher 1 Lieferung) ; vermehrt um den Wortschatz der StBoT (Hrsg. H. Otten, bisher 22 Bände) und der THeth (Hrsg. A. Kammenhuber, bisher 5 Bände). Außerdem sind auch die Personennamenelemente vom Fypus muwa-, pihra-, kula- usw., die als Appellativa nicht vorkommen, aber in der Onomastik eine wichtige Rolle spielen, als Stichwörter aufgenommen. Der Wortschatz der idg.-anat. Nachbarsprachen dagegen erscheint hier nicht selbständig in der Form eigener Stichwörter, sondern, soweit eine etymologische Verwandtschaft besteht, unter dem entsprechenden hethitischen Lemma. 3. Was die ausgewertete sprachwissenschaftliche Literatur betrifft, so wurde größtmögliche Vollständigkeit angestrebt. Obgleich diese einerseits sicherlich nur partiell erreicht werden konnte, führte dieses Prinzip andererseits gelegentlich (bei Stichwörtern vom Typus assu- ’gut', ad-/ed- ’essen1, harki- ’weiß’ usw.) leider zu einer Anhäufung von Zitaten, über deren Wert man geteilter Meinung sein kann. Bewußt habe ich jedenfalls lediglich auf die Verwertung einiger weniger Arbeiten verzichtet, die wegen ihres Dilettantismus oder allzu riskanter Spekulationen allenfalls von bibliographischem Interesse sind (so z.B. GABRYS, JAHUKYAN, KARST, TREIBER u.a.). Einen Sonderfall stellt der ’Dictionnaire étymologique’ von JURET dar, in dem wegen seiner omnicomparatistischen Grundhaltung neben viel Unbrauchbarem auch manch Zutreffendes enthalten ist.