دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: ادبیات ویرایش: 2nd نویسندگان: Snorri Sturluson, Alison Finlay, Anthony Faulkes (transl.) سری: ISBN (شابک) : 0903521946, 9780903521949 ناشر: Viking Society for Northern Research سال نشر: 2016 تعداد صفحات: 293 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Heimskringla. Vol. 1. The Beginnings to Óláfr Tryggvason به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب هایمسکرینگلا. جلد 1. آغاز به Óláfr Tryggvason نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
مقدمه و اولین پیش نویس نثر «حماسه ینگلینگا» توسط آلیسون فینلی نوشته شده است که مسئولیت بیشتر پاورقی ها و ترجمه همه ابیات را نیز بر عهده دارد. آنتونی فالکز بقیه نثر را ترجمه کرد. ترجمه بر اساس نسخه Bjarni Aðalbjarnarson در \"Íslenzk fornrit\" XXVI–XXVIII (Hkr I–III) است که شماره صفحات آن در متن ترجمه شده در کروشه مربع آمده است. در این نسخه، ارجاعاتی به جلد اول «شعر اسکلدیک قرون وسطی اسکاندیناوی» («اسکالد» I) به ابیات اضافه شده است، شماره بیت های اشعار اسکالدی اکنون از ترتیب در آن نسخه پیروی می کند، و عناوین اشعار مانند همان نسخه آورده شده است. بندهای بدون چنین ارجاعی باید در مجلداتی که هنوز منتشر نشده اند ویرایش شوند: بند 1، 68 و 157 در جلد سوم و بیت 146 در جلد پنجم. برخی اصلاحات و بهبودهایی در ترجمه انجام شده است. برخی از پاورقی ها اضافه شده یا بسط داده شده است، و اصلاحاتی نیز از \"Hkr\" III 468 و از بررسی کیت هسلوپ در \"Journal of English and Germanic Philology\"، جولای 2014، صفحات 372-374 انجام شده است.
The introduction and a first draft of the prose of "Ynglinga saga" have been written by Alison Finlay, who is also responsible for most of the footnotes and the translation of all the verses. Anthony Faulkes translated the rest of the prose. The translation is based on the edition of Bjarni Aðalbjarnarson in "Íslenzk fornrit" XXVI–XXVIII (Hkr I–III), the page numbers of which are included in the translated text in square brackets. In this edition references to Volume I of "Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages" ("Skald" I) have been added to the verses, stanza numbers of skaldic poems now follow the arrangement in that edition, and titles of poems are given as in the same edition. Stanzas without such references are to be edited in volumes not yet published: Stanzas 1, 68 and 157 in Volume III and Stanza 146 in Volume V. Some corrections and improvements have been made to the translation. Some footnotes have been added or extended, and corrections also made from "Hkr" III 468 and from the review by Kate Heslop in "Journal of English and Germanic Philology", July 2014, pp. 372–374.
INTRODUCTION vii Authorship vii Sources ix Manuscripts xiii Further Reading xiv This Translation xiv CHRONOLOGY xvi GENEALOGY xviii MAPS xix BIBLIOGRAPHICAL REFERENCES xxiii HEIMSKRINGLA I 1 Prologue 3 Ynglinga saga 6 Hálfdanar saga svarta 48 Haralds saga ins hárfagra 54 Hákonar saga góða 88 Haralds saga gráfeldar 120 Óláfs saga Tryggvasonar 137 INDEX OF NAMES 235