دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: خارجی ویرایش: نویسندگان: Greiner N. سری: ناشر: سال نشر: تعداد صفحات: 172 زبان: German فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 11 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب مبانی تحقیق ترجمه: زبان و زبان شناسی، ترجمه و مطالعات ترجمه
در صورت تبدیل فایل کتاب Grundlagen der Übersetzungsforschung به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب مبانی تحقیق ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ترجمه و مطالعات ادبی. تیوبینگن گونتر نار ورلاگ. 173 s.
در ابتدا، این جلد به هستی شناسی یک اثر هنری زبانی ترجمه شده می
پردازد. او نشان میدهد که فرهنگها و دورههای مختلف چگونه
ترجمهها را ارزیابی کردهاند و مفاهیم و روشهای ترجمه را بسته
به پارامترهای زیباییشناختی غالب الهام گرفتهاند. در بخشی دیگر،
توسعه پژوهش ترجمه در
20th قرن ارائه شده، تا آنجا که به متون ادبی مربوط می شود.
پرسشها و نتایج مربوطه در مطالعات موردی خود توضیح داده میشوند
که به گونهای انتخاب شدهاند که همزمان افقی فرهنگی-تاریخی باز
شود که گواه دستاورد تاریخی و زیباییشناختی ترجمه و ترجمه در
عرصه بینامتنی و بینفرهنگی است. سیستم رابطه.
مکمل بر مطالعات ترجمه و ادبیات نوربرت گرینر، جلد دوم یورن
آلبرشت مبانی زبانی مطالعات ترجمه را معرفی می کند.
Übersetzung und Literaturwissenschaft. Tübingen. Gunter Narr
Verlag. 173 s.
Einleitend setzt sich der Band mit der Ontologie eines
übersetzten sprachlichen Kunstwerks auseinander. Er zeigt, wie
unterschiedliche Kulturen und Epochen je nach den
vorherrschenden ästhetischen Parametern Übersetzungen bewertet
und Übersetzungskonzepte und -methoden angeregt haben. In einem
weiteren Teil wird die Entwicklung der Übersetzungsforschung
im
20. Jahrhundert dargestellt, soweit sie sich auf literarische
Texte bezog. Die maßgeblichen Fragestellungen und Ergebnisse
werden in jeweils eigenen Fallstudien erläutert, die so gewählt
sind, dass sich zugleich ein kulturhistorischer Horizont
öffnet, der die historische und ästhetische Leistung des
Übersetzens und der Übersetzung im intertextuellen und
interkulturellen Beziehungssystem bezeugt.
Komplementär zu Norbert Greiners Übersetzung und
Literaturwissenschaft führt ein zweiter Band von Jörn Albrecht
in die sprachwissenschaftlichen Grundlagen der
Übersetzungswissenschaft ein.