دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Caterina Paoli
سری:
ISBN (شابک) : 9781350186187, 135018618X
ناشر: Bloomsbury Publishing
سال نشر: 2024
تعداد صفحات: 249
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 9 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Greek Tragedy in 20th-Century Italian Literature: Translations by Camillo Sbarbaro and Giovanna Bemporad به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب تراژدی یونانی در ادبیات ایتالیایی قرن بیستم: ترجمه های کامیلو اسباربارو و جیوانا بمپوراد نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Cover Halftitle page Bloomsbury Studies in Classical Reception Title page Copyright page Contents Acknowledgements Note on Translations Introduction 1 Poetic Translations in Context: The Reception of Greek Tragedy in the Italian Novecento Greek Tragedy on Stage: Gabriele D’Annunzio’s Rinascenza della Tragedia , the INDA Project and the Contribution of Classical Scholarship Birth and Rebirth of Tragedy: The Reception of Greek Tragedy in Italy and Its Cultural Relations with the European Classical Scholarship Italian Poets and Greek Tragedy: The Connection with INDA and the Innovative Nature of Camillo Sbarbaro’sand Giovanna Bemporad’s Translations 2 Parole precise e ispirate: Camillo Sbarbaro and the Regenerative Function of Translating Greek Tragedy ‘Camminare sulla corda’ and ‘scrivere sotto dettatura’: Sbarbaro’s Poetics of Literal Translation Sbarbaro’s Interlinear Translation The Translation of Sophocles’ Antigones: Lyric and Dramatic Solutions The Freedom of Writing under Constraints: Sbarbaro’s Poetic Prose in Sophocles’ Translation 3 Giovanna Bemporad’s Early Translations of Greek Tragedy ‘In una musica che è subito tua’: Carlo Izzoand Giovanna Bemporad’s Letters Leopardi’s Translations from the Classics as a Model in Bemporad’s Poetic Education Bemporad’s Translation Methodology Electra’s Translation in the Context of the Esercizi: Thematic Nuclei and Poetic Archetypes 4 Creative Pedagogy and Poetic Translation: Camillo Sbarbaro’s, Pier Paolo Pasolini’s and Giovanna Bemporad’s Commitment to Education Camillo Sbarbaro: Teacher of His ‘prediletto’ Greek The Tenets of Sbarbaro’s Pedagogical Work Ricordo di Giorgio Labò : The Unexpected Gift s of Teaching Latin Giovanna Bemporad Teacher of Greek and Latin in Pier Paolo Pasolini’s scuola irregolare Conclusion Notes Bibliography Index