دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Charmian Brinson. Richard Dove
سری: Yearbook of the Research Centre for German and Austrian Exile Studies
ISBN (شابک) : 9042036516, 9789042036512
ناشر: Rodopi
سال نشر: 2013
تعداد صفحات: 328
[308]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 8 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب German-speaking Exiles in the Performing Arts in Britain after 1933 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب تبعیدی های آلمانی زبان در هنرهای نمایشی در انگلیس پس از سال 1933 نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد بر سهم پناهندگان آلمانی زبان از نازیسم به هنرهای نمایشی در بریتانیا تمرکز دارد و نقش آنها را در پخش، تئاتر، فیلم و رقص از سال 1933 تا کنون ارزیابی می کند. این شامل مقالاتی در مورد ارزیابی نقش هنرمندان پناهنده در سرویس آلمانی بیبیسی است، از جمله بازیگر مارتین میلر، نویسنده برونو آدلر و روزنامهنگار ادموند ولف. میلر همچنین در تئاتر انگلیسی با فراتر رفتن از حصار زبان، مانند بازیگری به نام Gerhard Hinze که انتقال او به صحنه انگلیسی نمونه آموزنده ای از انطباق با فرهنگ جدید تئاتر است، کار کرد. در فیلم، مشکلات زبانی با امکانات فنی رسانه کاهش یافت، اگرچه ستارههایی مانند آنتون والبروک به زبان انگلیسی آموزش دریافت کردند. مطمئناً تکنسین هایی از اروپای مرکزی، مانند فیلمبردار ولف سوشیتزکی، به تثبیت شخصیت فیلم بریتانیایی در دهه های 1950 و 1960 کمک کردند. در تئاتر رقص، زبان نقش کمی ایفا میکرد و تأثیر تمرینکنندگان رقص مانند کورت جوس و سیگورد لیدر را در بریتانیا تسهیل میکرد. در نهایت، با ارزیابی تأثیر معکوس مهاجران بر آلمان، دو مقاله به ترجمههای اریش فرید از شکسپیر و فعالیت اولیه تئاتر پیتر سادک در آلمان میپردازند.
This volume focuses on the contribution of German-speaking refugees from Nazism to the performing arts in Britain, evaluating their role in broadcasting, theatre, film and dance from 1933 to the present. It contains essays evaluating the role of refugee artists in the BBC German Service, including the actor Martin Miller, the writer Bruno Adler and the journalist Edmund Wolf. Miller also made a career in the English theatre transcending the barrier of language, as did the actor Gerhard Hinze, whose transition to the English stage is an instructive example of adaptation to a new theatre culture. In film, language problems were mitigated by the technical possibilities of the medium, although stars like Anton Walbrook received coaching in English. Certainly, technicians from Central Europe, like the cameraman Wolf Suschitzky, helped establish the character of British film in the 1950s and 1960s. In dance theatre, language played little role, facilitating the influence in Britain of dance practitioners like Kurt Jooss and Sigurd Leeder. Finally, evaluating the reverse influence of émigrés on Germany, two essays discuss Erich Fried's translations of Shakespeare and Peter Zadek's early theatre career in Germany.