دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Thérèse Migraine-George
سری:
ISBN (شابک) : 9781496209245, 2013012712
ناشر: University of Nebraska Press
سال نشر: 2018
تعداد صفحات:
زبان: English
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 964 Kb
در صورت تبدیل فایل کتاب From Francophonie to World Literature in French به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب از فرانکفونی تا ادبیات جهانی به زبان فرانسه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
در سال 2007 روزنامه فرانسوی لوموند مانیفستی با عنوان «به سوی «ادبیات جهانی» به زبان فرانسوی منتشر کرد که توسط چهل و چهار نویسنده، که بسیاری از مستعمرات سابق فرانسه بودند، امضا شد. طرفداران مانیفست، به اصطلاح خود نویسندگان فرانکوفون، با اعلام اینکه برچسب فرانکوفون افرادی را در بر می گیرد که اشتراکات کمی با هم دارند، علاوه بر این که همگی به زبان فرانسه صحبت می کنند، در صدد برآمدند که فریاد جنگی را علیه اثرات تبعیض آمیز و ادعاهای تجویزی فرانکفونی تحریک کنند. ترز میگرن-ژورژ در یکی از اولین کتابهایی که حرکت دور از اصطلاح «فرانکوفون» به «ادبیات جهانی در فرانسه» را بررسی کرد، تحلیل ادبی آثار معاصر را در کاوش تنشها و بحثهای نظری پیرامون ادبیات جهان به زبان فرانسوی انجام میدهد. او بر روی آثار گروه متنوعی از نویسندگان فرانسوی زبان معاصر که در قاره ها حضور دارند--نینا بوراوی، هلن سیکسوس، ماریس کونده، ماری NDiaye، تیرنو موننمبو و لیونل ترویو- تمرکز می کند. وجه مشترک این نویسندگان فراتر از استفاده از زبان فرانسه، مقاومت آنها در برابر قدرت متمرکز کننده یک زبان، رد تعاریف انحصاری و ادعای آنها برای استقلال خلاقانه است.
In 2007 the French newspaper Le Monde published a manifesto titled "Toward a 'World Literature' in French," signed by forty-four writers, many from France's former colonies. Proclaiming that the francophone label encompassed people who had little in common besides the fact that they all spoke French, the manifesto's proponents, the so-called francophone writers themselves, sought to energize a battle cry against the discriminatory effects and prescriptive claims of francophonie. In one of the first books to study the movement away from the term "francophone" to "world literature in French," Thérèse Migraine-George engages a literary analysis of contemporary works in exploring the tensions and theoretical debates surrounding world literature in French. She focuses on works by a diverse group of contemporary French-speaking writers who straddle continents--Nina Bouraoui, Hélène Cixous, Maryse Condé, Marie NDiaye, Tierno Monénembo, and Lyonel Trouillot. What these writers have in common beyond their use of French is their resistance to the centralizing power of a language, their rejection of exclusive definitions, and their claim for creative autonomy.