در صورت تبدیل فایل کتاب Frisian Course به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب دوره فریزی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
(Курс западнофризского языка П. Крамера, 2001-2005, 15 уроков,
на датском, немецком, английском, французском, нидерландском)
این دوره فرم توسعه
یافته دوره است. هفت درس از ماه مه 2000 در این مکان داشتم. آن
دوره نسبتاً خوب بازدید شد: از 859 نفری که از صفحه 1 نسخه
انگلیسی 121 بازدید کردند، همه دروس را دانلود کردند. برای نسخه
هلندی این اعداد 185 و 41 بودند (آمار یاهو 4 آوریل 2001).
من همچنین تعدادی ایمیل دریافت کردم که مرا تشویق به تکمیل دوره
می کرد و برخی نیز نکات ارزشمندی را ارائه کردند.
من برای اولین بار هفت درس جدید
اضافه کردم تا 197 کلمه پرتکرار در زبان فریزی را شامل شود،
بنابراین 65٪ از گفتار روزانه را پوشش می دهد. در میان بسیاری از
کلمات و اشکال دیگر به پرواز در آمد تا گفتگوهای خوبی انجام شود.
ایندکس کلمه در حال حاضر شامل 525 مورد از آنها است. امیدوارم از
این طریق فرد دانش اولیه خوبی از گفتار عملی به دست آورد. درس آخر
به برخی از اشیاء خاص میپردازد.
برای همه درسها، تعداد
تمرینها را به میزان قابل توجهی افزایش دادم*، بنابراین به کاربر
این امکان را میدهم که خود با زبان کار کند تا بتواند احساس
بیشتری نسبت به آن داشته باشید در حال حاضر از اولین درس ساده، یک
نفر به پیوستن به یک بحث ترغیب شده است!
*) در مجموع بیش از 600 تمرین وجود دارد که بیش از نیمی از آن
\"برنامه ریزی شده\" است، یعنی با تصحیح داخلی.
برای هر درس، میتوان
فهرست واژههای جداگانهای را نامید که کلمات تازه بهدستآمده را
با ترجمه انگلیسی در متن مناسب و نکات احتمالی در مورد استفاده
عمومیتر نشان میدهد.
همچنین یک \"در حال رشد\" گرامر\" در دسترس است، جایی که کلمات
جدید در یک طرح دستوری مرتب می شوند، که منجر به یک \"گرامر رشد
یافته\" کلی در انتها می شود، با یک بررسی ویژه در مورد عطف فعل و
اعداد.
در هر زمان اولین ظاهر یک کلمه یا معنی در دوره را می توان با
نمایه حروف الفبا پیدا کرد.
همچنین بررسی هایی در مورد املا و تلفظ فریزی موجود است.
در طول ساخت این دوره
آموزشی من از فرهنگ لغت جدید فریزی-انگلیسی نوشته آن دایکسترا،
Ljouwert 2000 (Fryske Akademy/ Wurdboeken)،
و گرامر مرجع فریزی نوشته Pieter Meijes Tiersma, Ljouwert 1999
(Fryske Akademy/ Taal-en) بسیار استفاده کردم. .
نمونه درخشان من دوره های آنلاین در برتون بود.
برای تمرینات من تا حد زیادی مدیون تجربه خود به عنوان معلم برای
هلندی به عنوان زبان دوم برای خارجی ها هستم.
درباره طرح دوره: با شروع یک متن
کاملا ساده در درس اول، سطح به تدریج در طول دوره افزایش می یابد.
در هر درس ابتدا دانش آموز بدون متن مکتوب در معرض گفتار فریزی
قرار می گیرد و پس از آن برای تشویق کارش چند سوال از او پرسیده
می شود. سپس از او خواسته می شود که بعد از سخنران بگوید و آن نقش
را در یک سخنرانی ایفا کند. بنابراین تلفظ صحیح بدون مانع شدن
توسط متن نوشته شده انجام می شود و ممکن است از قبل احساس بهتری
نسبت به مطالب پیدا کنید و توانایی پاسخگویی را به دست آورید. این
موضوع در درسهای بعدی بیشتر خواهد بود، جایی که متون طولانیتر
از آن هستند که به خوبی به خاطر بسپارند، که کاربر را مجبور به
بداههگویی میکند.
همین امر با متن نوشته شده تکرار می شود، جایی که از دانش آموز
خواسته می شود تا از واژگان کلمات جدید و دستور زبان رو به رشد
خود مشورت کند. بعد از آن تعدادی تمرین مانند ترجمه، درک،
درست/نادرست، ساختن یک جمله خوب، تایپ کلمه مناسب و نوشتن و صحبت
کردن انجام می شود. بنابراین دانش آموز به شدت با هر متن مشغول
است تا زبان را به روشی طبیعی بیاموزد.
برای وضوح، افعال قابل تفکیک همیشه جدا از هم نوشته شده اند، به
عنوان مثال. fierder gean به جای fierdergean.
فریزی غربی تنوع
دیالکتیکی کمی را نشان می دهد. این دوره بر اساس زبان فریزی
استاندارد است که در واقع زبان بخش مرکزی استان است. برخی از
تغییرات بهعنوان SE (جنوب شرقی)، شمال غربی (شمال-غرب) نشان داده
شدهاند.
هنگامی که نکات بیشتری
دارید، لطفاً در نوشتن دریغ نکنید.
این برای مشکلات فنی نیز صدق می کند.
4 ژوئن 2001، Pyt Kramer
(Курс западнофризского языка П. Крамера, 2001-2005, 15 уроков,
на датском, немецком, английском, французском, нидерландском)
This course is the extended form of
the course of seven lessons I had on this place since May 2000.
That course was rather well visited: out of 859 people visiting
page 1 of the English version 121 downloaded all lessons. For
the Dutch version these numbers were 185 and 41 (Yahoo Stats
4th April 2001).
I also got a number of e-mails encouraging me to complete the
course and some gave valuable remarks.
I first added seven new lessons in
order to include the 197 most frequent words in Frisian, thus
covering 65% of daily speech. In between many other words and
forms flew in in order to make good talks; the word index now
contains 525 of them. I hope that in this way one will obtain a
good starting knowledge of practical speech. A last lesson will
treat some special objects.
For all lessons I considerably
increased the number of exercises*, thus giving the user the
possibility to work with the language themselves in order to
get more feeling for it. Already from the first simple lesson
on one is urged to join a talk!
*) There are over 600 exercises in total, more than half of it
being "programmed", that is with built-in correction.
For each lesson one may call a
sepeaate word index showing the newly acquired words with the
English translation in the proper text and possible remarks
concerning more general use.
Also a "growing grammar" is available, where the new words are
arranged in a grammatical scheme, resulting in a general "grown
grammar" at the end, with a special survey on verb inflection
and numbers.
At any time the first appearance of a word or a meaning in the
course can be found by the alphabetical index.
Also surveys are available of Frisian spelling and of
pronunciation.
During the making of this course I
made much use of the new Frisian-English Dictionary by Anne
Dykstra, Ljouwert 2000 (Fryske Akademy/ Wurdboeken),
and of the Frisian Reference Grammar by Pieter Meijes Tiersma,
Ljouwert 1999 (Fryske Akademy/ Taal- en Letterkunde).
My shining example were the on-line courses in Breton.
For the exercises I owe a lot to my experience as a teacher for
Dutch as a second language for foreigners.
About the scheme of the course:
Starting with a quite simple text in the first lesson, the
level is gradually increased during the course. In each lesson
the student is first subjected to Frisian speech without
written text, after which he is asked a few questions in order
to encourage his enterprise. Then he is asked to say after a
speaker and to play that role in a talk. So the right
pronunciation is exercised without being hampered by the
written text and one may already get a better feeling for the
contents and obtain the ability to answer. This will be more
the case in the later lessons, where the texts are too long to
be well remembered, which forces the user to improvise.
The same is repeated with the written text, where the student
is asked to consult the vocabulary of new words and his growing
grammar. After that follows a number of exercitions, like
translating, understanding, true/ not true, making a good
sentence, type the right word, and write and speak. So the
student is intensively occupied with each text in order to
learn the language in a natural way.
For the sake of clarity, separable verbs have always been
written apart, e.g. fierder gean instead of fierdergean.
West Frisian shows small dialectic
variation. This course is based on standard Frisian, actually
being the language of the central part of the province. Some
variations are indicated as SE (south-east), NW (north-west).
When you have any further remarks,
then please do not hesitate to write.
That applies also for technical problems.
4th of June 2001, Pyt Kramer