ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Form, Meaning and Function in Collocation: A Corpus Study on Commercial Chinese-to-English Translation

دانلود کتاب فرم ، معنی و عملکرد در جمع بندی: یک مطالعه Corpus در مورد ترجمه تجاری چینی به انگلیسی

Form, Meaning and Function in Collocation: A Corpus Study on Commercial Chinese-to-English Translation

مشخصات کتاب

Form, Meaning and Function in Collocation: A Corpus Study on Commercial Chinese-to-English Translation

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 2019053985, 9780429318368 
ناشر: Routledge 
سال نشر: 2020 
تعداد صفحات: [199] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 7 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 89,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 9


در صورت تبدیل فایل کتاب Form, Meaning and Function in Collocation: A Corpus Study on Commercial Chinese-to-English Translation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب فرم ، معنی و عملکرد در جمع بندی: یک مطالعه Corpus در مورد ترجمه تجاری چینی به انگلیسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

Cover
Half Title
Series Page
Title Page
Copyright Page
Dedication
Table of Contents
List of Figures
List of Tables
Foreword
Acknowledgements
List of Abbreviations
1 Form, meaning and function in collocation: A corpus study on commercial Chinese-to-English translation
	1.1 Introduction
	1.2 Research objectives
	1.3 Translator training programmes in China
	1.4 Rationale for the research
	1.5 Research questions
	1.6 Chapter overview
2 Literature review: Collocation and Translation Studies
	2.1 Introduction
	2.2 Researching the nature of collocations with a corpus approach
	2.3 Collocation in language operation
	2.4 Corpus-based Translation Studies
	2.5 Summary
3 Preliminary study: Setting the stage
	3.1 Introduction
	3.2 Rationales for researching collocations in a learner corpus
	3.3 Distinction between translators and L2 learners
	3.4 Theoretical framework of the present study
	3.5 Summary
4 Research design: Methodology and data processing
	4.1 Introduction
	4.2 Research methodology and research method
	4.3 Corpora employed in this study: the NECCD and the TECCTC
	4.4 Data processing
	4.5 Filtering devices
	4.6 Collocation retrieval results
	4.7 Summary
5 Data analysis: Features of Chinese translators’ use of English collocations in the commercial register (Part I)
	5.1 Introduction
	5.2 Features of collocation density and distribution regarding overall frequency
	5.3 Features of collocation distribution regarding statistical values
	5.4 Lexical analysis for deviation of collocation use in translational English
	5.5 Summary
6 Data analysis: Features of Chinese translators’ use of English collocations in the commercial register (Part II)
	6.1 Introduction
	6.2 Formal features of collocation use in the corpus of translational English
	6.3 Semantic features of collocation use in the corpus of translational language
	6.4 Functional features of collocation use in the translational corpus
	6.5 Summary
7 Translation universals in Chinese translators’ use of L2 English collocations
	7.1 Introduction
	7.2 A model of the control mechanism between features of collocations and translation universals
	7.3 Factors responsible for the deviation in Chinese translators’ production of L2 English collocations
	7.4 Summary
8 Implications of findings
	8.1 Introduction
	8.2 Theoretical implications
	8.3 Practical implications
	8.4 Pedagogical implications
	8.5 Summary
9 Conclusion
	9.1 Summary of major findings
	9.2 Limitations of the present study
	9.3 Directions for future research
Appendices
Bibliography
Index




نظرات کاربران