ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Ferheng Kurdî-Kurdî

دانلود کتاب فرهنگ لغت کردی-کردی

Ferheng Kurdî-Kurdî

مشخصات کتاب

Ferheng Kurdî-Kurdî

دسته بندی: فرهنگ لغت ها
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9789944382809 
ناشر: Avesta 
سال نشر: 2009 
تعداد صفحات: 328 
زبان: Kurdish 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 35 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 36,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب فرهنگ لغت کردی-کردی: زبان‌ها و زبان‌شناسی، زبان کردی، واژه‌نامه‌ها و عبارات، کردی، زبان، املای



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 7


در صورت تبدیل فایل کتاب Ferheng Kurdî-Kurdî به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب فرهنگ لغت کردی-کردی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب فرهنگ لغت کردی-کردی

استانبول: اوستا، 2009. — 329 ص. وی به مدت 58 سال فرهنگ لغت پادشاه زبان کردی، سلادت علی بدیرخانی را در استانبول منتشر و توزیع کرد. فرهنگ لغت از سه بخش تشکیل شده و بخش اول بعداً با کمک صلاح سعداللهی اضافه شد.
هدف از ایجاد این فرهنگ، تبدیل شدن به یک ضرورت برای توسعه زبان کردی بود. زبان و گسترش این زبان در چهار نقطه کردستان پس از گسترش الفبای لاتین، انتشار و تعلیق مجله هوار.
می توانم بگویم که اولین فرهنگ لغت کردی-کردی. متأسفانه به دلیل مهاجرت پدرم و پس از مهاجرت او موانعی در زندگی ما ایجاد شد، این فرهنگ تا کنون توزیع نشده است، به دلیل آن کمبودها، فرهنگ لغت در سه قسمت منتشر شد.
- قسمت اول شش حرف (a-b-c-ç-d-e) صلاح سعدالله
- قسمت دوم فرهنگ نامه سلادت بدرخان
- قسمت سوم فرهنگ لغت مجله هوار
br/>- الفبای کردی که بار دیگر در هوار منتشر شد، به عنوان یک جبهه جای گرفته است.
سلادت علی بدیرخان
سلادت علی بدیرخان در سال 1893 در استانبول به دنیا آمد. او نوه میر بدیرخان پاشا است. تحصیلات ابتدایی و راهنمایی را در استانبول خواند. در جنگ جهانی اول در ارتش عثمانی در جبهه قفقاز حضور داشت. پس از فروپاشی امپراتوری عثمانی، او برای اتحاد قبایل کرد تلاش کرد، اما ناکام ماند. در سال 1922 به همراه برادرش کامیران علی بدرخان به آلمان رفت و تحصیلات خود را در آنجا ادامه داد و در قاهره ماند و به سوریه رفت و در آنجا اقامت گزید. آنها به همراه هاکو آخا و دیگر روشنفکران کرد، خویبان را تأسیس کردند. فعالیت های فرهنگی را از دهه 30 آغاز کرد. او مسئول و صاحب مجله هوار و روناهی بود. الفبای کردی به زبان لاتین ساخته شد. آنها کارهای بسیار مهمی روی دستور زبان کردی انجام دادند. جلادت علی بدیرخان در 15 ژوئیه 1951 در دمشق درگذشت. : Malmisanij، به ترکی)
— De La Question Kurde / Kürt Sorunu Üzerine (به فرانسوی و ترکی)
— Were Dotmam (اشعار درباری)
— کردی گرامر (با راجر لسکوت، به ترکی) )
— Edirne Sukûtunun İç Yüzü (با کامیران بدیرخان، در عثمانی)
— کردها و کشورشان کردستان
— هیوند (تئاتر)
— مبانی دستور زبان کردی
- مصطفی کمال مکتوپ (به ترکی)

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

İstanbul: Avesta, 2009. — 329 s.
Толковый словарь курдского языка Джеладета Али Бедирхана.
Weşanxaneya Avestayê piştî wefata wî bi 58 salan ferhenga mîrê kurmanciyê Celadet Alî Bedir-Xanî li Stenbolê çap û belav kir. Ferheng ji sê beşan pêk têt û beşa yekê paşê bi keda Selah Sadallahî lê hatiye zêde kirin.
Sînem-Xan Bedir-Xan, di pêşgotinê de li ser ferhengê van agahiyan dide:
Armanca vê ferhengê ew bû ko piştî belavbûna alfabeya latînî, derxistin û rawestandina kovara Hawarê, bibe pêdiviyek ji bo pêşveçûna zimanê kurdî û belavbûna vî zimanî li çar perçeyên Kurdistanê.
Ez dikarim bêjim ko yekemîn ferhenga kurdî-kurdî bû. Lê mixabin ji ber koçkirina bavê min û piştî koçkirina wî, astengî ketin nav jiyana me de, ev ferheng belav nebû heya niha.
Ev ferheng ne wekî hemû ferhengên asayî bi yek beşî, ji ber wan kêmasiyan ferheng bi sê beşan hate çapkirin.
- Beşa yekem şeş tîpên (a-b-c-ç-d-e) Selah Sadallah
- Beşa duyem Ferhenga Celadet Bedirxan
- Beşa sêyem Ferhenga Kovara Hawarê
- Elfabêya Kurdî jî ko dîsa di Hawarê de çap bûbû, wek pêşek cî girtiye.
Celadet Alî Bedir-Xan
Celadet Alî Bedir-Xan di sala 1893-ê de li Stenbolê hatiye dinyayê. Neviyê Mîr Bedir-Xan Paşa ye. Dibistana yekemîn û a navîn li Stenbolê xwend. Di şerê cîhanê ê yekemîn de di nav artêşa osmanî de li eniya Kafkasyayê bû. Piştî ko împaratoriya osmanî hilweşiya, ji bo yekîtiya eşîrên kurdan pêk bîne xebitî, lê bi ser neket. Di sala 1922-ê de tevî birayê xwe Kamiran Alî Bedir-Xan çû Elmanyayê û li wir xwendina xwe domand.
Di 1925-ê de derbasî Rojhilata Navîn bû, piştî demekê li Qahîreyê ma, çû Sûrî û li wir bi cih bû. Li binxetê bi Haco Axa û ronakbîrên din ên kurd re Xoybûn ava kirin. Di salên 30-ê de dest bi xebatên kulturî kir. Berpirsiyar û xwediyê kovara Hawar û Ronahî bû. Elfabeya kurdî bi latînî çêkir. Li ser gramera kurdî xebatên gelekî girîng kirin. Celadet Alî Bedir-Xan, di 15-ê tîrmeha 1951-ê de li Şamê çû ser dilovaniya xwe.
Celadet Alî Bedir-Xan – Berhemên Giştî
— Günlük Notlar (Amadekar: Malmîsanij, bi tirkî)
— De La Question Kurde / Kürt Sorunu Üzerine (Bi frensî û tirkî)
— Were Dotmam (Şiîrên Hawarê)
— Kürtçe Gramer (tevî Roger Lescot, bi tirkî)
— Edirne Sukûtunun İç Yüzü (tevî Kamiran Bedirxan, bi osmanî)
— Kurd û Welatê Wan Kurdistan
— Hevind (şano)
— Bingehên Gramêra Kurdmancî
— Mustafa Kemal’e Mektup (bi tirkî)




نظرات کاربران