دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: فرهنگ لغت ها ویرایش: نویسندگان: Mûsa Anter سری: ناشر: Yeni Matbaa سال نشر: 1967 تعداد صفحات: 178 زبان: Kurdish فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 4 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Ferhanga Khurdî-Tirkî. Kürtçe-Türkçe Sözlük به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب فرهنگ لغت کردی-ترکی. کردی-ترکی Sözlük نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
استانبول: Yeni Matbaa، 1967. — 174 r.
—
این فرهنگ لغت را در سال 1963 نوشتم، زمانی که در سلول «I» زندان
نظامی ماماک آنکارا بودم. جا دارد از دوست جوان زندانم جمال
عالمدار، دانشجوی معماری از «اربیلی» از هیولر که در تهیه کار به
من کمک کرد تشکر کنم.
این فرهنگ لغت با منابع بسیار سخت و کمی تهیه شده است. من ماهز
نداشتم، بعلاوه در زندان ها و سلول ها.
از این نظر اشتباهات و کاستی هایی خواهم داشت. فرهنگ لغت در حال
حاضر یک مشکل است که با زندگی تکامل می یابد. امروزه لغت نامه های
پیشرفته زبان های دیگر با ویرایش های 10-15 خود به این وضعیت
رسیده اند.
اگر من زنده بمانم، البته من یا سایر علاقه مندان، نسخه های جدید
و کامل تری خواهیم ساخت.
من نیز معتقدم. که این فرهنگ لغت برای مردم کشور من ترکیه مفید
خواهد بود. من از نزدیک رنج شهروندانی را می شناسم که زبان میلیون
ها نفر دیگر را نمی فهمند. خوشحال می شوم با این فرهنگ لغت و
فرهنگ لغت «ترکی-کردی» که از این پس منتشر خواهم کرد، حتی تا حدی
از این نیازهای شهروندان جلوگیری کنیم.
موسی آنتر.
İstanbul: Yeni Matbaa, 1967. — 174 r.
—
Bu sözlüğü, 1963 senesinde, Ankara Mamak Askerî Hapishanesinin
«İ» hücresinde mevkufken yazdım. Eserin hazırlanmasında bana
yardım eden genç hapishane arkadaşım Hevlerli «Erbilli» yüksek
mimarlık talebesi Cemal Alemdar'a teşekkür etmeyi borç
bilirim.
Çok zor ve kıt imkânlarla bu sözlük hazırlandı. Elimde bir
mehaz yoktu, üstelik hapishane ve hücrelerde.
Bu bakımdan hata ve eksiklerim olacaktır. Zaten sözlük, hayatla
birlikte tekâmül eden bir sorundur. Bugün başka dillerdeki
ileri sözlükler, 10 - 15 inci baskılariyle bu duruma
ulaşmışlardır.
Sağ kalırsam ben veya diğer ilgililer elbette yeni yeni ve daha
mütekâmil baskılarını yapacağız.
Ayrıca bu sözlüğün, yurdum olan Türkiye halklarına faydalı
olacağına da inanıyorum. Milyonlarca yekdiğerinin dilinden
anlamayan vatandaşların ıstırabım yakından biliyorum. Bu sözlük
ve bundan sonra çıkaracağım «Türkçe Kürtçe» sözlükle
vatandaşların bu ihtiyaçlarını kısmen de olsa, önleyebilirsek,
mutlu olurum.
Yekdiğerini anlayamayan insanlar, anlaşamazlar
kanısındayım.
4.7.1967.
İstanbul - Suadiye.
Musa Anter.