ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Ferhanga Khurdî-Tirkî. Kürtçe-Türkçe Sözlük

دانلود کتاب فرهنگ لغت کردی-ترکی. کردی-ترکی Sözlük

Ferhanga Khurdî-Tirkî. Kürtçe-Türkçe Sözlük

مشخصات کتاب

Ferhanga Khurdî-Tirkî. Kürtçe-Türkçe Sözlük

دسته بندی: فرهنگ لغت ها
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر: Yeni Matbaa 
سال نشر: 1967 
تعداد صفحات: 178 
زبان: Kurdish 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 4 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 36,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 18


در صورت تبدیل فایل کتاب Ferhanga Khurdî-Tirkî. Kürtçe-Türkçe Sözlük به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب فرهنگ لغت کردی-ترکی. کردی-ترکی Sözlük نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب فرهنگ لغت کردی-ترکی. کردی-ترکی Sözlük

استانبول: Yeni Matbaa، 1967. — 174 r.

این فرهنگ لغت را در سال 1963 نوشتم، زمانی که در سلول «I» زندان نظامی ماماک آنکارا بودم. جا دارد از دوست جوان زندانم جمال عالمدار، دانشجوی معماری از «اربیلی» از هیولر که در تهیه کار به من کمک کرد تشکر کنم.
این فرهنگ لغت با منابع بسیار سخت و کمی تهیه شده است. من ماهز نداشتم، بعلاوه در زندان ها و سلول ها.
از این نظر اشتباهات و کاستی هایی خواهم داشت. فرهنگ لغت در حال حاضر یک مشکل است که با زندگی تکامل می یابد. امروزه لغت نامه های پیشرفته زبان های دیگر با ویرایش های 10-15 خود به این وضعیت رسیده اند.
اگر من زنده بمانم، البته من یا سایر علاقه مندان، نسخه های جدید و کامل تری خواهیم ساخت.
من نیز معتقدم. که این فرهنگ لغت برای مردم کشور من ترکیه مفید خواهد بود. من از نزدیک رنج شهروندانی را می شناسم که زبان میلیون ها نفر دیگر را نمی فهمند. خوشحال می شوم با این فرهنگ لغت و فرهنگ لغت «ترکی-کردی» که از این پس منتشر خواهم کرد، حتی تا حدی از این نیازهای شهروندان جلوگیری کنیم.
موسی آنتر.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

İstanbul: Yeni Matbaa, 1967. — 174 r.

Bu sözlüğü, 1963 senesinde, Ankara Mamak Askerî Hapishanesinin «İ» hücresinde mevkufken yazdım. Eserin hazırlanmasında bana yardım eden genç hapishane arkadaşım Hevlerli «Erbilli» yüksek mimarlık talebesi Cemal Alemdar'a teşekkür etmeyi borç bilirim.
Çok zor ve kıt imkânlarla bu sözlük hazırlandı. Elimde bir mehaz yoktu, üstelik hapishane ve hücrelerde.
Bu bakımdan hata ve eksiklerim olacaktır. Zaten sözlük, hayatla birlikte tekâmül eden bir sorundur. Bugün başka dillerdeki ileri sözlükler, 10 - 15 inci baskılariyle bu duruma ulaşmışlardır.
Sağ kalırsam ben veya diğer ilgililer elbette yeni yeni ve daha mütekâmil baskılarını yapacağız.
Ayrıca bu sözlüğün, yurdum olan Türkiye halklarına faydalı olacağına da inanıyorum. Milyonlarca yekdiğerinin dilinden anlamayan vatandaşların ıstırabım yakından biliyorum. Bu sözlük ve bundan sonra çıkaracağım «Türkçe Kürtçe» sözlükle vatandaşların bu ihtiyaçlarını kısmen de olsa, önleyebilirsek, mutlu olurum.
Yekdiğerini anlayamayan insanlar, anlaşamazlar kanısındayım.
4.7.1967.
İstanbul - Suadiye.
Musa Anter.





نظرات کاربران