دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: زبانشناسی ویرایش: نویسندگان: Eugene A. Nida سری: ISBN (شابک) : 9789027226013, 9781588114082 ناشر: سال نشر: 2001 تعداد صفحات: 164 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 6 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Fascinated by Languages به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب مجذوب زبانها نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
در این گزارش از 60 سال ترجمه کتاب مقدس، یوجین نیدا سفر خود را با لمس شخصی آغاز می کند. در راه، او اهمیت دانش کامل یونانی و عبری و همچنین مکانهای تاریخی که کتاب مقدس در آن ایجاد شده است را آشکار میکند تا ترجمههای مؤثری ارائه کند. از طریق داستان او، ما با دیدگاههای نیدا درباره ترجمهها در طول اعصار، در فرهنگها و سنتهای روایی مختلف، تا قرن بیست و یکم آشنا میشویم. این کتاب در وهله اول مطالعه ای در زبان شناسی مردم شناسی است که تاریخ غنی ترجمه کتاب مقدس، انجمن های کتاب مقدس، آموزش مترجم، و مشکلات ترجمه فرهنگی را بیان می کند. یوجین آ. نیدا (1914) به UCLA (فی بتا کاپا، 1936) و دانشگاه کالیفرنیای جنوبی (یونانی هلنیستی، 1939) رفت. او از سال 1937 تا 1952 در مؤسسه تابستانی زبانشناسی تدریس کرد و رئیس سابق انجمن زبانشناسی آمریکا (1968) بود. از سال 1943 تا 1981 او مشاور زبان انجمن کتاب مقدس آمریکا و انجمن های متحد کتاب مقدس بود که باعث شد فرهنگ های زیادی را در 96 کشور مطالعه کند و تا به امروز در بیش از صد دانشگاه و کالج سخنرانی کند.
In this account of 60 years of Bible translation, Eugene Nida sets out his journey with a personal touch. On the way, he reveals the importance of a solid knowledge of Greek and Hebrew as well as of the historical settings in which the Bible was created, in order to render effective translations. Through his story we get to know Nida's views on translations through the ages, in different cultures and narrative traditions, right through to the 21st Century. This book is in the first place a study in anthropological linguistics that tells the rich history of Bible translation, the Bible Societies, translator training, and cultural translation problems. Eugene A. Nida (1914) went to UCLA (Phi Beta Kappa, 1936) and the University of Southern California (Helenistic Greek, 1939). He taught at the Summer Institute of Linguistics from 1937-1952 and is past president of the Linguistic Society of America (1968). From 1943-1981 he was language consultant for the American Bible Society and the United Bible Societies which led him to study many cultures across 96 countries and to lecture in over a hundred universities and colleges to this day.
Cover......Page 1
Title page......Page 4
Contents......Page 6
Fascinated by languages......Page 8
The American Bible Society......Page 9
The United Bible Societies......Page 11
Part I: In more than ninety countries......Page 16
Travel surprises......Page 18
Africa South of the Sahara......Page 20
Asia......Page 32
Latin America......Page 53
North America......Page 60
Eastern Europe......Page 65
Western Europe......Page 69
Part II: Bible translation, texts andinterpretations......Page 74
Bible translation......Page 76
Bible as literary genre......Page 88
Texts and interpretations......Page 94
Specific Bible translation problems......Page 124
Part III: A personal touch......Page 140
Who am I?......Page 142
Selective Bibliography......Page 152
Index......Page 160