دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Fang Tang
سری: Benjamins Translation Library
ISBN (شابک) : 9027258821, 9789027258823
ناشر: John Benjamins
سال نشر: 2018
تعداد صفحات: 262
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 6 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Explicitation in Consecutive Interpreting به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب توضیح در تفسیر پی در پی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
تبیین به عنوان یک ترجمه جهانی در مطالعات ترجمه مبتنی بر پیکره توسط چندین محقق مورد مطالعه قرار گرفته است، با این حال ویژگی های آن در تفسیر تنها به طور ملایم مورد بررسی قرار گرفته است. با توجه به تفاوتهای آشکار بین ترجمه و تفسیر، بررسی اینکه آیا تبیین دارای ویژگیهای متمایز در تفسیر است یا خیر، ارزشمند است. این مطالعه با بررسی تأثیر تجربه حرفهای مترجمان و جهتگیری تفسیر بر الگوهای تبیین مترجمان، دیدگاه جدیدی از تبیین در تفسیر متوالی (CI) ارائه میکند. این نه تنها تفاوت در الگوهای توضیحی بین مترجمان حرفه ای و دانشجویی و همچنین بین ترجمه از زبان A (چینی) به زبان B (انگلیسی) و بالعکس را تأیید می کند، بلکه کمیت می کند. چارچوبهای نظری تثبیتشده (شامل یک چارچوب گونهشناسی و یک چارچوب توضیحی فرآیندمحور) و دادههای جمعآوریشده از کانالهای مختلف ممکن است پشتیبانی روششناختی و تجربی را برای مطالعات بیشتر در مورد تبیین یا تغییرات دیگری که در تفسیر اتفاق میافتد فراهم کند. گرایش ها و اصول تبیین شناسایی شده توسط مطالعه نیز ممکن است آموزش CI را روشن کند. این جلد در نظر گرفته شده است که به عنوان یک مرجع مفید برای محققان، متخصصان، مترجمان، دانشجویان کارشناسی ارشد و پیشرفته، و هر کسی که علاقه مند به توضیح، تفسیر تخصص، تفسیر جهت و آموزش تفسیر است، عمل کند.
Explicitation has been studied as a Translation Universal in corpus-based translation studies by several scholars, yet its features in interpreting have only been mildly touched upon. Given the obvious differences between translation and interpreting, it is worthwhile exploring whether explicitation has any distinct features in interpreting. This study offers a novel view of explicitation in consecutive interpreting (CI) by investigating the effects of interpreters’ professional experience and interpreting direction on interpreters’ explicitation patterns. It not only validates but also quantifies the differences in explicitation patterns between professional and student interpreters as well as between interpreting from A (Chinese) to B (English) language and vice versa. The established theoretical frameworks (including a typology framework and a process-oriented explanatory framework) and the data collected from various channels may provide methodological and empirical support for further studies on explicitation or other shifts occurring in interpreting. The tendencies and principles of explicitation identified by the study may also shed light on the training of CI. This volume is intended to act as a useful reference for scholars, practitioners, interpreters, graduate and advanced undergraduate students, and anyone who shows interest in explicitation, interpreting expertise, interpreting directionality and interpreting training.