ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Examining Text and Authorship in Translation: What Remains of Christa Wolf?

دانلود کتاب بررسی متن و تألیف در ترجمه: از کریستا ولف چه می ماند؟

Examining Text and Authorship in Translation: What Remains of Christa Wolf?

مشخصات کتاب

Examining Text and Authorship in Translation: What Remains of Christa Wolf?

ویرایش: 1 
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9783319401829, 9783319401836 
ناشر: Palgrave Macmillan 
سال نشر: 2017 
تعداد صفحات: 267 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 3 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 45,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب بررسی متن و تألیف در ترجمه: از کریستا ولف چه می ماند؟: تحلیل گفتمان، مطالعات ترجمه، ترجمه، ادبیات تطبیقی، زبان های آلمانی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 19


در صورت تبدیل فایل کتاب Examining Text and Authorship in Translation: What Remains of Christa Wolf? به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب بررسی متن و تألیف در ترجمه: از کریستا ولف چه می ماند؟ نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب بررسی متن و تألیف در ترجمه: از کریستا ولف چه می ماند؟



این کتاب، اولین مطالعه عمیق نویسندگی در ترجمه، چگونگی «ترجمه» هویت مؤلف در متن ادبی را بررسی می‌کند. در کاوشی دقیق از نوشته کریستا ولف، نویسنده آلمانی شرقی در ترجمه انگلیسی، بررسی می‌کند که چگونه کار مترجمان، ناشران، خوانندگان و داوران هویت نویسنده را برای مخاطبان جدید قالب‌بندی می‌کند. این مطالعه مفصل درباره ولف، نویسنده‌ای با مشخصات عمومی پیچیده و مناقشه‌برانگیز، در بحث‌های گسترده معاصر درباره فرهنگ ادبی جهانی شده مداخله می‌کند و بررسی می‌کند که چگونه هویت پراکنده نویسنده «بین‌المللی» توسط سهامداران مختلف در ساختن جهان به چالش کشیده می‌شود. ادبیات. این کتاب در رویکرد خود بین رشته‌ای است و نشان‌دهنده کار جدیدی در مطالعات ترجمه و آلمان‌شناسی است که برای محققان ادبیات زبان‌های دیگر نیز مورد علاقه و مرتبط است.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This book, the first in-depth study of authorship in translation, explores how authorial identity is ‘translated’ in the literary text. In a detailed exploration of the writing of East German author Christa Wolf in English translation, it examines how the work of translators, publishers, readers and reviewers reframes the writer’s identity for a new reading public. This detailed study of Wolf, an author with a complex and contested public profile, intervenes in wide-ranging contemporary debates on globalised literary culture by examining how the fragmented identity of the ‘international’ author is contested by different stakeholders in the construction of a world literature. The book is interdisciplinary in its approach, representing new work in Translation Studies and German Studies that is also of interest and relevance to scholars of literature in other languages.



فهرست مطالب

Front Matter....Pages i-xv
Introduction....Pages 1-21
Understanding Translated Authorship....Pages 23-57
The Subjective Narrator: Nachdenken über Christa T. ....Pages 59-111
The Author as Feminist: Kassandra ....Pages 113-160
Politics, Morality and Aesthetics: Two Translations of Was bleibt ....Pages 161-215
Conclusion: What Remains?....Pages 217-228
Back Matter....Pages 229-260




نظرات کاربران