ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Essays Two: On Proust, Translation, Foreign Languages, and the City of Arles

دانلود کتاب مقاله دوم: درباره پروست، ترجمه، زبان های خارجی و شهر آرل

Essays Two: On Proust, Translation, Foreign Languages, and the City of Arles

مشخصات کتاب

Essays Two: On Proust, Translation, Foreign Languages, and the City of Arles

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 0374148864, 9780374148867 
ناشر: Farrar, Straus and Giroux 
سال نشر: 2021 
تعداد صفحات: 592 
زبان: English 
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 10 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 44,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 8


در صورت تبدیل فایل کتاب Essays Two: On Proust, Translation, Foreign Languages, and the City of Arles به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب مقاله دوم: درباره پروست، ترجمه، زبان های خارجی و شهر آرل نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب مقاله دوم: درباره پروست، ترجمه، زبان های خارجی و شهر آرل



مجموعه ای از مقالات در مورد ترجمه، زبان های خارجی، پروست، و یک شهر فرانسوی، از نویسنده چیره دست داستان کوتاه و مترجم تحسین شده لیدیا دیویس

در Essays یکی، لیدیا دیویس، که توسط جاناتان فرانزن «جادوگر خودآگاهی» و توسط ریک مودی «بهترین سبک نثر در آمریکا» نامیده می‌شود، مجموعه‌ای سخاوتمندانه از مقاله‌های خود درباره بهترین شیوه‌های نوشتن، بازنمایی‌ها گردآوری کرد. از عیسی، عکس‌های توریستی اولیه، و خیلی چیزهای دیگر. مقاله دوم نوشته‌های دیویس را جمع‌آوری می‌کند و درباره حرفه دوم او صحبت می‌کند: هنر ترجمه. مترجم فرانسوی برنده جایزه، تجربه خود را در ترجمه پروست ("یک اثر آفرینش در نوع خود." - کلر مسود، Newsdayمادام بواری ( «به شاهکار [فلوبر] ترجمه انگلیسی که شایسته آن است داده شده است.» - کاترین هریسون، نقد کتاب نیویورک تایمز، و میشل لیریس («معظم». کتاب ها). او همچنین بازدید گسترده ای از شهر آرل فرانسه انجام می دهد و در مورد ماجراهای متنوع یادگیری نروژی، هلندی و اسپانیایی از طریق خواندن و ترجمه می نویسد.

دیویس، همکار مک آرتور در سال 2003 و برنده جایزه بین المللی من بوکر در سال 2013 برای داستان های خود، در اینجا هوش منحصر به فرد و روش های خاص خود را برای درک بر روابط پیچیده بی پایان بین زبان ها متمرکز می کند. همراه با Essays One، این جلد تحریک کننده و لذت بخش، موقعیت او را به عنوان یکی از اصیل ترین و فریبنده ترین نویسندگان ما تثبیت می کند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

A collection of essays on translation, foreign languages, Proust, and one French city, from the master short-fiction writer and acclaimed translator Lydia Davis

In Essays One, Lydia Davis, who has been called “a magician of self-consciousness” by Jonathan Franzen and “the best prose stylist in America” by Rick Moody, gathered a generous selection of her essays about best writing practices, representations of Jesus, early tourist photographs, and much more. Essays Two collects Davis’s writings and talks on her second profession: the art of translation. The award-winning translator from the French reflects on her experience translating Proust (“A work of creation in its own right.” ―Claire Messud, Newsday), Madame Bovary (“[Flaubert’s] masterwork has been given the English translation it deserves.” ―Kathryn Harrison, The New York Times Book Review), and Michel Leiris (“Magnificent.” ―Tim Watson, Public Books). She also makes an extended visit to the French city of Arles, and writes about the varied adventures of learning Norwegian, Dutch, and Spanish through reading and translation.

Davis, a 2003 MacArthur Fellow and the winner of the 2013 Man Booker International Prize for her fiction, here focuses her unique intelligence and idiosyncratic ways of understanding on the endlessly complex relations between languages. Together with Essays One, this provocative and delightful volume cements her status as one of our most original and beguiling writers.





نظرات کاربران