ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب English Translation and Classical Reception: Towards a New Literary History

دانلود کتاب ترجمه انگلیسی و پذیرش کلاسیک: به سوی یک تاریخ ادبی جدید

English Translation and Classical Reception: Towards a New Literary History

مشخصات کتاب

English Translation and Classical Reception: Towards a New Literary History

ویرایش:  
نویسندگان: ,   
سری:  
ISBN (شابک) : 9781405199018, 9781444396508 
ناشر: Wiley-Blackwell 
سال نشر: 2011 
تعداد صفحات: 220 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 1 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 55,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 8


در صورت تبدیل فایل کتاب English Translation and Classical Reception: Towards a New Literary History به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه انگلیسی و پذیرش کلاسیک: به سوی یک تاریخ ادبی جدید نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه انگلیسی و پذیرش کلاسیک: به سوی یک تاریخ ادبی جدید

ترجمه انگلیسی و پذیرش کلاسیک اولین مطالعه بین رشته ای واقعی است که تاریخ ادبی انگلیسی را به پرسش هایی در مورد دریافت متون ادبی کلاسیک و بالعکس می آورد. این متن از دانش کامل نویسنده در مورد موضوع از اوایل رنسانس تا امروز استفاده می کند.
  • نخستین مطالعه کتابی ترجمه انگلیسی به عنوان موضوعی در پذیرش کلاسیک
  • بر اساس دانش کامل نویسنده از ترجمه ادبی انگلیسی از اوایل رنسانس تا کنون
  • li>برنامه‌ریزی مجدد تاریخ ادبیات انگلیسی استدلال می‌کند که تاریخچه ترجمه کلاسیک را که در حال حاضر نادیده گرفته شده است، از چاسر تا امروز در نظر بگیرد
  • تحلیل زمانی گسترده‌ای از ترجمه انگلیسی از ادبیات کهن ارائه می‌دهد li>
  • متن‌های ترجمه‌شده قبلاً کم‌شناخته، ناشناخته و گاه سرکوب‌شده از نسخه‌های خطی بازیابی شده و از نظر تأثیراتشان برای تاریخ ادبیات انگلیسی و برای تفسیر ادبیات کلاسیک مورد بررسی قرار می‌گیرند


 

محتوا:
فصل 1 ساخت کلاسیک متعلق: مقدمه تاریخی (صفحات 1-19):
فصل 2 ترجمه خلاق (صفحات 20-32) ):
فصل 3 شاعران انگلیسی رنسانس و سنت ترجمه (صفحات 33-46) ):
فصل 4 دو؟ دریافت راه: تأثیر شکسپیر بر پلوتارک (صفحات 47-59):
فصل 5 ترجمه دگرگون کننده: قصیده هوراتی درایدن (صفحات 60-75):
فصل 6 وضعیت و زیبایی شناسی شعر قرن هجدهم (صفحات 76-92):
فصل 7 ترجمه کلاسیک و شکل گیری قانون ادبی انگلیسی (صفحات 93-103):
فصل 8 شواهدی برای تاریخچه ای جایگزین: ترجمه های خطی طولانی قرن هجدهم (صفحات 104-122):
فصل 9 دریافت وردزورث، دریافت جوونال: طنز سرکوب شده هشتم وردزورث (صفحات 123-149):
فصل 10 تداوم ترجمه ها: 162):
فصل 11 «غراق و حماقت در حال مبارزه»: هومر تد هیوز (صفحات 163–179):
فصل 12 پس‌گفتار (صفحات 180–182):

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

English Translation and Classical Reception is the first genuine cross-disciplinary study bringing English literary history to bear on questions about the reception of classical literary texts, and vice versa. The text draws on the author’s exhaustive knowledge of the subject from the early Renaissance to the present.
  • The first book-length study of English translation as a topic in classical reception
  • Draws on the author’s exhaustive knowledge of English literary translation from the early Renaissance to the present
  • Argues for a remapping of English literary history which would take proper account of the currently neglected history of classical translation, from Chaucer to the present
  • Offers a widely ranging chronological analysis of English translation from ancient literatures
  • Previously little-known, unknown, and sometimes suppressed translated texts are recovered from manuscripts and explored in terms of their implications for English literary history and for the interpretation of classical literature


 

Content:
Chapter 1 Making the Classics Belong: A Historical Introduction (pages 1–19):
Chapter 2 Creative Translation (pages 20–32):
Chapter 3 English Renaissance Poets and the Translating Tradition (pages 33–46):
Chapter 4 Two?Way Reception: Shakespeare's Influence on Plutarch (pages 47–59):
Chapter 5 Transformative Translation: Dryden's Horatian Ode (pages 60–75):
Chapter 6 Statius and the Aesthetics of Eighteenth?Century Poetry (pages 76–92):
Chapter 7 Classical Translation and the Formation of the English Literary Canon (pages 93–103):
Chapter 8 Evidence for an Alternative History: Manuscript Translations of the Long Eighteenth Century (pages 104–122):
Chapter 9 Receiving Wordsworth, Receiving Juvenal: Wordsworth's Suppressed Eighth Satire (pages 123–149):
Chapter 10 The Persistence of Translations: Lucretius in the Nineteenth Century (pages 150–162):
Chapter 11 ‘Oddity and struggling dumbness’: Ted Hughes's Homer (pages 163–179):
Chapter 12 Afterword (pages 180–182):




نظرات کاربران