مشخصات کتاب
English Translation and Classical Reception: Towards a New Literary History
ویرایش:
نویسندگان: Stuart Gillespie(auth.), Maria Wyke(eds.)
سری:
ISBN (شابک) : 9781405199018, 9781444396508
ناشر: Wiley-Blackwell
سال نشر: 2011
تعداد صفحات: 220
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 1 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 55,000
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 8
در صورت تبدیل فایل کتاب English Translation and Classical Reception: Towards a New Literary History به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه انگلیسی و پذیرش کلاسیک: به سوی یک تاریخ ادبی جدید نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه انگلیسی و پذیرش کلاسیک: به سوی یک تاریخ ادبی جدید
ترجمه انگلیسی و پذیرش کلاسیک اولین مطالعه بین رشته ای
واقعی است که تاریخ ادبی انگلیسی را به پرسش هایی در مورد دریافت
متون ادبی کلاسیک و بالعکس می آورد. این متن از دانش کامل نویسنده
در مورد موضوع از اوایل رنسانس تا امروز استفاده می کند.
- نخستین مطالعه کتابی ترجمه انگلیسی به عنوان موضوعی در
پذیرش کلاسیک
- بر اساس دانش کامل نویسنده از ترجمه ادبی انگلیسی از اوایل
رنسانس تا کنون
- li>برنامهریزی مجدد تاریخ ادبیات انگلیسی استدلال
میکند که تاریخچه ترجمه کلاسیک را که در حال حاضر نادیده گرفته
شده است، از چاسر تا امروز در نظر بگیرد
- تحلیل زمانی گستردهای از ترجمه انگلیسی از ادبیات کهن
ارائه میدهد li>
- متنهای ترجمهشده قبلاً کمشناخته، ناشناخته و گاه
سرکوبشده از نسخههای خطی بازیابی شده و از نظر تأثیراتشان
برای تاریخ ادبیات انگلیسی و برای تفسیر ادبیات کلاسیک مورد
بررسی قرار میگیرند
محتوا:
فصل 1 ساخت کلاسیک متعلق: مقدمه تاریخی (صفحات 1-19):
فصل 2 ترجمه خلاق (صفحات 20-32) ):
فصل 3 شاعران انگلیسی رنسانس و سنت ترجمه (صفحات 33-46) ):
فصل 4 دو؟ دریافت راه: تأثیر شکسپیر بر پلوتارک (صفحات
47-59):
فصل 5 ترجمه دگرگون کننده: قصیده هوراتی درایدن (صفحات
60-75):
فصل 6 وضعیت و زیبایی شناسی شعر قرن هجدهم (صفحات 76-92):
فصل 7 ترجمه کلاسیک و شکل گیری قانون ادبی انگلیسی (صفحات
93-103):
فصل 8 شواهدی برای تاریخچه ای جایگزین: ترجمه های خطی طولانی قرن
هجدهم (صفحات 104-122):
فصل 9 دریافت وردزورث، دریافت جوونال: طنز سرکوب شده هشتم وردزورث
(صفحات 123-149):
فصل 10 تداوم ترجمه ها: 162):
فصل 11 «غراق و حماقت در حال مبارزه»: هومر تد هیوز (صفحات
163–179):
فصل 12 پسگفتار (صفحات 180–182):
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
English Translation and Classical Reception is the first
genuine cross-disciplinary study bringing English literary
history to bear on questions about the reception of classical
literary texts, and vice versa. The text draws on the author’s
exhaustive knowledge of the subject from the early Renaissance
to the present.
- The first book-length study of English translation as a
topic in classical reception
- Draws on the author’s exhaustive knowledge of English
literary translation from the early Renaissance to the
present
- Argues for a remapping of English literary history which
would take proper account of the currently neglected history
of classical translation, from Chaucer to the present
- Offers a widely ranging chronological analysis of English
translation from ancient literatures
- Previously little-known, unknown, and sometimes
suppressed translated texts are recovered from manuscripts
and explored in terms of their implications for English
literary history and for the interpretation of classical
literature
Content:
Chapter 1 Making the Classics Belong: A Historical Introduction
(pages 1–19):
Chapter 2 Creative Translation (pages 20–32):
Chapter 3 English Renaissance Poets and the Translating
Tradition (pages 33–46):
Chapter 4 Two?Way Reception: Shakespeare's Influence on
Plutarch (pages 47–59):
Chapter 5 Transformative Translation: Dryden's Horatian Ode
(pages 60–75):
Chapter 6 Statius and the Aesthetics of Eighteenth?Century
Poetry (pages 76–92):
Chapter 7 Classical Translation and the Formation of the
English Literary Canon (pages 93–103):
Chapter 8 Evidence for an Alternative History: Manuscript
Translations of the Long Eighteenth Century (pages
104–122):
Chapter 9 Receiving Wordsworth, Receiving Juvenal: Wordsworth's
Suppressed Eighth Satire (pages 123–149):
Chapter 10 The Persistence of Translations: Lucretius in the
Nineteenth Century (pages 150–162):
Chapter 11 ‘Oddity and struggling dumbness’: Ted Hughes's Homer
(pages 163–179):
Chapter 12 Afterword (pages 180–182):
نظرات کاربران