ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب English-Chinese and Chinese-English corrective glossary of legal terms 英汉·汉英法律用语辩证词典

دانلود کتاب واژه نامه اصلاحی اصطلاحات حقوقی انگلیسی-چینی و چینی-انگلیسی

English-Chinese and Chinese-English corrective glossary of legal terms 英汉·汉英法律用语辩证词典

مشخصات کتاب

English-Chinese and Chinese-English corrective glossary of legal terms 英汉·汉英法律用语辩证词典

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 712 
زبان: Chinese-English 
فرمت فایل : DJVU (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 5 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 34,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب واژه نامه اصلاحی اصطلاحات حقوقی انگلیسی-چینی و چینی-انگلیسی: زبان ها و زبان شناسی، چینی، فرهنگ لغت



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 8


در صورت تبدیل فایل کتاب English-Chinese and Chinese-English corrective glossary of legal terms 英汉·汉英法律用语辩证词典 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب واژه نامه اصلاحی اصطلاحات حقوقی انگلیسی-چینی و چینی-انگلیسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب واژه نامه اصلاحی اصطلاحات حقوقی انگلیسی-چینی و چینی-انگلیسی

پکن: انتشارات حقوقی، 1999. - [2؛ 17؛ 12] ص 675. — ISBN 7503629827
Beijing: Law Press, 1999 — [2;17;12] 675 p. — ISBN 7503629827
برای هر مدخل در این فرهنگ لغت، یکی را شروع کنید با یک اشاره به اشتباهات و حذفیات موجود آن، و سپس، از طریق استدلال، ترجمه آن را پیشنهاد کنید یا اصلاحاتی را برای جلوگیری از گمراه شدن خوانندگان توسط فرهنگ لغت های حقوقی انگلیسی-چینی/چینی-انگلیسی مربوطه ارائه دهید. همه خطاها، حذفیات، پیشنهادات و نمایش ها به طور کلی یک به یک با منبع یا مبنای مرجع اعتبار مشخص می شوند. بنابراین، بیش از 20 نوع کتاب حقوقی داخلی و خارجی (از جمله کتب حقوقی چینی، انگلیسی و ژاپنی مرتبط در بریتانیا، ایالات متحده، ژاپن، استرالیا، سرزمین اصلی چین و هنگ کنگ) ذکر شده است. هنگامی که خوانندگان از این فرهنگ لغت استفاده می کنند، این مزیت را دارند که به چندین کتاب فرهنگ لغت در یک لحظه مراجعه کنند.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

北京:法律出版社,1999年。 — [2; 17; 12] 675页。 — ISBN 7503629827
Beijing: Law Press, 1999 — [2;17;12] 675 p. — ISBN 7503629827
本词典中之条目,每多先逐一地指出其现有错漏,然后通过论证,建议其正译或提供补正,以防止读者为各有关英汉/汉英法律词书所误导。各项错漏,建议及论证,一般都逐一注明出处或根据,以资征信。因此而引用的国内外法律词书达20余种(包括英、美、日、澳州、中国大陆和香港地区的相关中、英日文法律用书)。读者使用本词典时,有一举而参阅多种词书之利。




نظرات کاربران