ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Einführung in die Übersetzungswissenschaft

دانلود کتاب مقدمه مطالعات ترجمه

Einführung in die Übersetzungswissenschaft

مشخصات کتاب

Einführung in die Übersetzungswissenschaft

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 342 
زبان: German 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 7 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 30,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب مقدمه مطالعات ترجمه: زبان و زبان شناسی، آلمانی، ترجمه و مطالعات ترجمه



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 18


در صورت تبدیل فایل کتاب Einführung in die Übersetzungswissenschaft به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب مقدمه مطالعات ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب مقدمه مطالعات ترجمه

Quelle & Meyer Verlag GmbH & Co., 7th, updated edition, 2004. – 343 p مبانی و وضعیت فعلی مطالعات ترجمه را معرفی می کند. تمرکز بر شفاف سازی مفهوم معادل سازی ترجمه، یعنی رابطه بین ترجمه ها و اصل آنهاست. پیش نیازها، عوامل، امکانات و محدودیت‌ها و همچنین شرایط فرهنگی ترجمه به طور سیستماتیک و با مثال‌های متعدد نشان داده شده است.
ورنر کولر در دانشگاه‌های زوریخ تدریس می‌کرد استکهلم و هایدلبرگ او استاد زبان‌شناسی آلمانی در دانشگاه برگن/نروژ است.
Особенно полезен для КНЛУ, 4 درس, ناظر بر سری Н.А., Васильчук Л.Ф.
свто:р جمی

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Quelle & Meyer Verlag GmbH & Co.,
7., aktualisierte Auflage, 2004. – 343 S.
Das nunmehr in7 Auflage vorliegende Standardwerk führt ein in die Grundlagen und den aktuellen Stand der Übersetzungswissenschaft. Im Zentrum steht die Klärung des Begriffs der Übersetzungsäquivalenz, d.h. das Verhältnis von Übersetzungen zu ihren Vorlagen. Voraussetzungen, Faktoren, Möglichkeiten und Grenzen sowie die kulturelle Bedingtheit der Übersetzung werden systematisch behandelt und durch zahlreiche Beispiele veranschaulicht.
Werner Koller lehrte an den Universitäten Zürich, Stockholm und Heidelberg. Er ist Professor für deutsche Sprachwissenschaft an der Universität Bergen/Norwegen.
Незаменимый учебник по переводоведению.
Особенно полезен для КНЛУ, 4 курс, преподаватель Середа Н.А., Васильчук Л.Ф.
Автор скана: jemi




نظرات کاربران