ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Early Modern Cultures of Translation

دانلود کتاب فرهنگ های ترجمه مدرن اولیه

Early Modern Cultures of Translation

مشخصات کتاب

Early Modern Cultures of Translation

ویرایش:  
نویسندگان: ,   
سری:  
ISBN (شابک) : 081224740X, 9780812247404 
ناشر: University of Pennsylvania Press 
سال نشر: 2015 
تعداد صفحات: 368
[364] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 4 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 63,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 9


در صورت تبدیل فایل کتاب Early Modern Cultures of Translation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب فرهنگ های ترجمه مدرن اولیه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب فرهنگ های ترجمه مدرن اولیه

آیا رنسانس بدون ترجمه وجود داشت؟ کارن نیومن و جین تایلوس در مقدمه‌ای بر این گروه گسترده از مقاله‌ها درباره کاربردهای ترجمه در عصری که برای عصر مدرن شکل می‌گیرد، می‌پرسند. اوایل دوره مدرن شاهد ترجمه بین فرهنگی در مقیاس گسترده بود. اومانیست ها به واسطه مهارت های ادبی خود به عنوان مترجم متون معتبر فرهنگی یونانی و لاتین، معلمان همان زبان ها، و به عنوان ارائه دهندگان فناوری های جدید برای انتشار نوشتار، درباره وضعیت خود مذاکره کردند. در واقع، با ظهور زبان‌های عامیانه جدید و ادبیات جدید، تعاملات ضروری زبان‌ها در لحظه‌ای پدید آمد که واقعاً می‌توان آن را بعد از بابل تعریف کرد.

زیرا آنها نقطه شروع خود را از طیف وسیعی می‌گیرند. از منابع اولیه - اشعار لوئیز لب، اولین فرهنگ لغت کاتالان، نسخه های چاپی اولیه نقشه جهان بطلمیوس، کتاب مقدس کینگ جیمز، و کلید زبان آمریکا راجر ویلیامز -- مشارکت کنندگان در این جلد احساسی از خطرات سیاسی، مذهبی و فرهنگی را برای مترجمان، حامیان آنها و خوانندگان آنها فراهم می کنند. آن‌ها همچنین به وضوح نشان می‌دهند که چگونه بی‌ثباتی‌های ناشی از تغییرات بی‌سابقه زبان‌شناختی و فن‌آوری به درک بسیار گسترده‌تری از ترجمه نسبت به آنچه امروز داریم منجر شد.

یک جلد بین‌رشته‌ای واقعی، فرهنگ‌های مدرن اولیه از ترجمه هم شرق و هم غرب به نظر می رسد و در عین حال داستانی را روایت می کند که تا به امروز در مورد رشد آرام و نامطمئن انگلیسی به عنوان زبان اصلی اروپایی و در نهایت جهانی ادامه دارد.

شرکت کنندگان: گوردون برادن، پیتر بورک، آن کولدیرون، لاین کوتنیز، مارگارت فرگوسن، ادیت گروسمن، آن روزالیند جونز، لزل کنتلر، ژاک لزرا، کارلا ناپی، کارن نیومن، کاترینا ان. پایچو ، سارا ریوت، نائومی تدمر، جین تایلوس.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Would there have been a Renaissance without translation? Karen Newman and Jane Tylus ask in their Introduction to this wide-ranging group of essays on the uses of translation in an era formative for the modern age. The early modern period saw cross-cultural translation on a massive scale. Humanists negotiated status by means of their literary skills as translators of culturally prestigious Greek and Latin texts, as teachers of those same languages, and as purveyors of the new technologies for the dissemination of writing. Indeed, with the emergence of new vernaculars and new literatures came a sense of the necessary interactions of languages in a moment that can truly be defined as after Babel.

As they take their starting point from a wide range of primary sources--the poems of Louise Lab�, the first Catalan dictionary, early printed versions of the Ptolemy world map, the King James Bible, and Roger Williams's Key to the Language of America--the contributors to this volume provide a sense of the political, religious, and cultural stakes for translators, their patrons, and their readers. They also vividly show how the very instabilities engendered by unprecedented linguistic and technological change resulted in a far more capacious understanding of translation than what we have today.

A genuinely interdisciplinary volume, Early Modern Cultures of Translation looks both east and west while at the same time telling a story that continues to the present about the slow, uncertain rise of English as a major European and, eventually, world language.

Contributors: Gordon Braden, Peter Burke, Anne Coldiron, Line Cottegnies, Margaret Ferguson, Edith Grossman, Ann Rosalind Jones, L�zl� Kontler, Jacques Lezra, Carla Nappi, Karen Newman, Katharina N. Piechocki, Sarah Rivett, Naomi Tadmor, Jane Tylus.





نظرات کاربران