دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: ادبیات ویرایش: نویسندگان: Marion Uhlig, Yasmina Foehr-Janssens سری: Cultural Encounters in Late Antiquity and the Middle Ages, 16 ISBN (شابک) : 9782503546872, 9782503547381 ناشر: Brepols سال نشر: 2014 تعداد صفحات: 510 زبان: French فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 21 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب D’Orient en Occident: Les recueils de fables enchâssées avant les Mille et une Nuits de Galland (Barlaam et Josaphat, Calila et Dimna, Disciplina clericalis, Roman des Sept Sages) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب از شرق به غرب: مجموعهای از افسانههایی که قبل از شبهای عربی گالان جاسازی شدهاند (برلام و یوسفات، کالیلا و دیمنا، Disciplina clericalis، Roman des Sept Sages) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
از هزار و یک شب تا داستان های کانتربری، از پانچاتانترا تا دکامرون، از طریق آرتامن یا کوروش بزرگ، شبکه گسترده ای از متون گواه غنا و اصالت «داستان با کشو» است که از سنت شرقی به ارث رسیده است. تعداد چشمگیر داستان های مربوطه، و همچنین انتشار فوق العاده ای که آنها در شرق و غرب، در قرون وسطی و در دوران مدرن می شناسند، ضرورت بازنگری در مطالعه این متون را نشان می دهد، که بسیاری از آن ها هستند. از برجسته ترین جواهرات ادبیات جهانی هستند. آثار گردآوری شده در اینجا بر چهار مجموعه متمرکز است، Calila و Dimna (یا Panchatantra)، افسانه Barlaam و Josaphat، Roman des Sept Sages (یا کتاب سندباد)، و Disciplina clericalis پیر آلفونس، که سه مورد اول از آنها هستند. مدتها قبل از ظهور آنها در غرب، کل تاریخ ادبیات شرق را مشخص کردند. در مورد چهارم، یکی از مهمترین مجموعههایی است که قرون وسطی به ما منتقل کرده است، همانطور که با انتشار گسترده آن از روم د رنارت تا دکامرون توسط بوکاچیو گواه است. از قرن دوازدهم است که این مجموعه داستانها، سنتهای روایی شام در اروپای قرون وسطی را میشناسند. تأثیر آنها تا دوران مدرن در حوزه غرب، از طریق بازنویسی و اقتباس محسوس است. این جلد قصد دارد با گردآوری آثار بیش از بیست متخصص در زمینه ها و ادبیات مربوط به این انتقال، سیر چهار متن را از اواخر باستان و قرون وسطی تا طلوع روشنگری دنبال کند.
Des Mille et une Nuits aux Canterbury Tales, du Panchatantra au Décaméron, en passant par Artamène ou le Grand Cyrus, un vaste réseau de textes témoigne de la richesse et de l’originalité du ‘récit à tiroirs’ hérité de la tradition orientale. Le nombre impressionnant des récits concernés, de même que l’extraordinaire diffusion qu’ils ont connue en Orient comme en Occident, au Moyen Âge comme à l’époque moderne, illustrent l’urgence qu’il y a à repenser l’étude de ces textes dont plusieurs comptent parmi les fleurons les plus illustres de la littérature universelle. Les travaux ici réunis se concentrent sur quatre recueils, le Calila et Dimna (ou Panchatantra), la légende de Barlaam et Josaphat, le Roman des Sept Sages (ou Livre de Sindibad), et la Disciplina clericalis de Pierre Alphonse, dont les trois premiers ont marqué, bien avant leur apparition en Occident, toute l’histoire de la littérature orientale. Quant au quatrième, il constitue l’un des recueils les plus importants que le Moyen Âge nous a transmis, comme en témoigne son immense diffusion du Roman de Renart au Décaméron de Boccace. C’est à partir du XIIe siècle que ces récits-recueils font connaître les traditions narratives du Levant dans l’Europe médiévale. Leur influence se fait sentir jusqu’à l’époque moderne dans le domaine occidental, à travers des réécritures et des adaptations. En réunissant les travaux de plus d’une vingtaine de spécialistes des domaines et des littératures concernés par cette transmission, le présent volume entend suivre le parcours des quatre textes de l’Antiquité tardive et du Moyen Âge à l’aube des Lumières.
Front Matter ("Editorial Board", "Title Page", "Copyright Page", "Table of Contents", "Illustrations", "Avant-propos"), p. i
Free Access
Introduction, p. 4
Marion Uhlig, Yasmina Foehr-Janssens
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101983
Frames Eastern and Western, p. 23
Barry Taylor
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101984
De Kalîla et Dimna à la Disciplina clericalis ou de Borzouyeh à Pierre Alphonse, p. 41
Aboubakr Chraïbi
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101985
Aux sources de la légende de Barlaam: le calife et l’ascète, p. 67
Charles Genequand
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101986
L’Histoire de Barlaam et Josaphat: transformations et transpositions d’un recueil de fables enchâssées dans la littérature exemplaire, p. 79
Victoria Smirnova
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101987
Barlaam y Josafat: tres lecturas, p. 115
Carlos Alvar
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101988
The Seven Sages of Rome: Narration and Silence, p. 129
Karla Mallette
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101989
La Mise en scène du narrateur dans le prologue du Roman des Sept Sages de Rome (Paris, BnF, MS fr. 1553), p. 147
Madeleine Jeay
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101990
Es geschieht in den besten Familien: Barlaam und Josaphat und das Problem der Familie, p. 165
Constanza Cordoni
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101991
What Ails the Sodomite King of Egypt? ‘Senescalcus’ in the K Sept Sages de Rome, p. 193
Mary B. Speer
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101992
From Paternal Advice to Amorous Dialogue: Reading through the Frame of Fabular Exchange, p. 209
Amy Heneveld
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101993
Le mort qui confessa ses méfaits au vivant: fables enchâssées entre l’arabe et l’hébreu dans Barlaam et Josaphat, p. 231
Joseph Sadan
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101994
La parabole de l’homme dans le puits et la fable du puits du Mūlasarvāstivāda-Vinayavastu, p. 259
Elsa Legittimo
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101995
Le Kalila et Dimna de Paris, BnF, MS fonds latin 8504 (1313): Raymond de Béziers enseigne la fable orientale aux princes français, p. 283
Nancy Freeman Regalado
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101996
L’image enchâssée dans le Calila e Dimna, p. 309
Hugo O. Bizzarri
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101997
De Jérusalem à Rome: le Roman des Sept Sages dans le manuscrit de Paris, BnF, MS fr. 1553, p. 329
Yasmina Foehr-Janssens
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101998
Un voyage en Orient: le Barlaam et Josaphat de Gui de Cambrai et le manuscrit de Paris BnF, MS fr. 1553, p. 351
Marion Uhlig
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.101999
Las fábulas de la Disciplina clericalis y su difusión impresa, p. 377
María Jesús Lacarra
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.102000
Kalila et Dimna à Constantinople et dans l’Italie de la Renaissance: la traduction du Stephanites et Ichnelates grec et les autres adaptations, p. 393
Elena Sternai Saraceno
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.102001
Les enjeux des réécritures de romans orientaux au temps de la Réforme catholique en France, p. 409
Nancy Oddo
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.102002
La Bible comme accessoire: le potentiel d’équivocité de la légende de Barlaam et Josaphat sur la scène française du xviie siècle, p. 433
Barbara Selmeci Castioni
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.102003
La Légende de Barlaam et Josaphat en Russie: succès populaire et fortune littéraire, p. 451
Olivier Azam
https://doi.org/10.1484/M.CELAMA-EB.1.102004
Back Matter ("Index", "Titles in Series"), p. 479