دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Peter F. Ganz, Frederick Norman, Werner Schwarz (Hrsg.) سری: Altdeutsche Textbibliothek, Ergänzungsreihe, 2 ISBN (شابک) : 3484200480, 9783484200487 ناشر: Max Niemeyer Verlag سال نشر: 1964 تعداد صفحات: 242 [244] زبان: German فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 20 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Dukus Horant به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب دوکوس هورانت نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
با سفری توسط S. A. Birnbaum. حدود صد سال پیش، فون در هاگن در یک سخنرانی آکادمی برلین به اهمیت ادبیات عامیانه یهودیان برای تاریخ ادبی قرون وسطی اشاره کرد. با این حال، ارتباط و تأثیر متقابل بین ادبیات عبری و عامیانه یهودیان از یک سو و ادبیات اروپایی قرون وسطی از سوی دیگر موضوعی است که پرداختن به آن مستلزم پیش آگاهی یک عبری و مدیایی مانند آنچه M. Steinschneider یا H. Benfey در قرن نوزدهم، که امروزه اکثر آلمانی ها فاقد آن هستند. با این حال، کشف یک نسخه خطی در کتابخانه دانشگاه کمبریج که با حروف عبری نوشته شده و حاوی برخی از اشعار مذهبی و تعلیمی یهودی و همچنین شعری با عنوان «دوکوس هورانت» به گویش آلمانی میانه بالاست، توجه آلمانیها را دوباره به این موضوع جلب کرده است. ادبیات عامیانه یهودی، زیرا عنوان «دوکوس هورانت» به تنهایی نشان دهنده ارتباط با «کودرون» آلمانی میانه است که ما فقط یک نسخه خطی از آن داریم و پیش از تاریخ آن حتی امروز نیز تا حد زیادی مبهم باقی مانده است. اینکه آیا و چگونه شعر تازه کشف شده را می توان در اینجا طبقه بندی کرد، یکی از سؤالات متعددی است که دست نوشته کمبریج مطرح می کند، که منشأ آن به اندازه کافی گیج کننده است.
Mit einem Exkurs von S. A. Birnbaum. Vor rund hundert Jahren wies von der Hagen in einem Berliner Akademievortrag auf die Bedeutung der Volksliteratur der Juden für die mittelalterliche Literaturgeschichte hin. Der Zusammenhang und die gegenseitige Beeinflussung zwischen der hebräischen und volkssprachlichen Literatur der Juden einerseits und den europäischen Literaturen des Mittelalters andererseits ist jedoch ein Thema, dessen Behandlung die Vorkenntnisse eines Hebraisten und Mediaevisten erfordert, wie sie im neunzehnten Jahrhundert M. Steinschneider oder H. Benfey besaßen, die heute aber den meisten Germanisten fehlt. Nun hat aber die Entdeckung einer in hebräischen Buchstaben geschriebenen Handschrift der Cambridger Universitätsbibliothek, die einige jüdische religiöse und didaktische Gedichte sowie ein strophisches Gedicht mit dem Titel 'Dukus Horant' in mittelhochdeutschem Dialekt enthält, die Aufmerksamkeit der Germanisten wieder auf diese jüdische Volksliteratur gelenkt, denn schon der Titel 'Dukus Horant' läßt an Zusammenhänge mit der mittelhochdeutschen 'Kudrun' denken, von der wir ja nur ein einziges Manuskript besitzen, und deren Vorgeschichte auch heute noch weitgehend im Dunkel bleibt. Ob und wie sich das neuentdeckte Gedicht hier einordnen läßt, ist eine der vielen Fragen, vor die uns das Cambridger Manuskript, dessen eigene Herkunft rätselhaft genug ist, stellt.