دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1st نویسندگان: Jadranka Gvozdanović, Judit Árokay, Jadranka Gvozdanović, Darja Miyajima سری: Transcultural Research – Heidelberg Studies on Asia and Europe in a Global Context ISBN (شابک) : 9783319035208, 9783319035215 ناشر: Springer International Publishing سال نشر: 2014 تعداد صفحات: 265 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 3 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب زبانهای تقسیم شده: دیگولوسیا ، ترجمه و ظهور مدرنیته در ژاپن ، چین و جهان اسلاو: مطالعات فرهنگی، ترجمه
در صورت تبدیل فایل کتاب Divided Languages? Diglossia, Translation and the Rise of Modernity in Japan, China, and the Slavic World به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب زبانهای تقسیم شده: دیگولوسیا ، ترجمه و ظهور مدرنیته در ژاپن ، چین و جهان اسلاو نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
جلد حاضر مجموعه ای از مقالات ارائه شده در کنفرانس بین المللی "آگاهی زبانی و انحلال دیگلاسیا" است که در ژوئیه 2011 در دانشگاه هایدلبرگ برگزار شد. هدف، ارزیابی مجدد و مقایسه فرآیندهای انحلال دیگلوسیا در زبان های آسیای شرقی و اروپایی، به ویژه در زبان های ژاپنی، چینی و اسلاوی در چارچوب عدم تقارن در پیدایش زبان های نوشتاری مدرن است. متخصصانی از چین، ژاپن، بریتانیای کبیر، آلمان و ایالات متحده با معرفی تحقیقات خود با تمرکز بر جنبههای انحلال موقعیتهای دیگلاسیک و نقش ترجمه در فرآیند، به این حجم کمک کردند. گروه اول متون بر مفهوم زبانی دیگلاسیا و فرآیندهای مختلف انحلال آن تمرکز دارد، در حالی که دومی به بررسی ادراک انواع زبانی در دیدگاه های تاریخی و فرافرهنگی می پردازد. گروه سوم و آخر به تحلیل نقش و کارکرد فرهنگی در حال تغییر ترجمه ها و تأثیر آنها بر زبان های ادبی تازه در حال توسعه می پردازد.
The present volume is a collection of papers presented at the international conference “Linguistic Awareness and Dissolution of Diglossia” held in July 2011 at Heidelberg University. The aim is to reevaluate and compare the processes of dissolution of diglossia in East Asian and in European languages, especially in Japanese, Chinese and in Slavic languages in the framework of the asymmetries in the emergence of modern written languages. Specialists from China, Japan, Great Britain, Germany and the U.S. contributed to the volume by introducing their research focusing on aspects of the dissolution of diglossic situations and the role of translation in the process. The first group of texts focuses on the linguistic concept of diglossia and the different processes of its dissolution, while the second investigates the perception of linguistic varieties in historical and transcultural perspectives. The third and final group analyses the changing cultural role and function of translations and their effect on newly developing literary languages.
Front Matter....Pages i-xiii
Front Matter....Pages 1-1
Understanding the Essence of Diglossia....Pages 3-19
Czech Diglossia: Dismantling or Dissolution?....Pages 21-37
Diglossia and Its Discontent: The Linguistics of National Crisis in Early Twentieth-Century China....Pages 39-54
Diglossia in China: Past and Present....Pages 55-63
Shifting Patterns of Chinese Diglossia: Why the Dialects May Be Headed for Extinction....Pages 65-86
Front Matter....Pages 87-87
Discourse on Poetic Language in Early Modern Japan and the Awareness of Linguistic Change....Pages 89-103
Genbun itchi and Questione della lingua : Theoretical Intersections in the Creation of a New Written Language in Meiji Japan and Renaissance Italy....Pages 105-118
Linguistic Awareness and Language Use: The Chinese Literati at the Beginning of the Twentieth Century....Pages 119-140
Homogenization or Hierarchization?: A Problem of Written Language in the Public Sphere of Modern Japan....Pages 141-158
Front Matter....Pages 159-159
Modeling the Shifting Face of the Discourse Mediator....Pages 161-180
Translation Within the Polyglossic Linguistic System of Early Meiji-Period Japan....Pages 181-205
Genbun itchi and Literary Translations in Later Nineteenth-Century Japan: The Role of Literary Translations in Forming the “ De-aru ” Style....Pages 207-222
The Role of Russian in the Dissolution of Diglossia in Japan: Translations by Futabatei Shimei....Pages 223-259